170056.fb2 Хворый пёс - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 34

Хворый пёс - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 34

— Что утаил, само по себе плохо. Но главное — ты пытался меня ободрать... Вот что бесит! Не только свалил вину на Радужного Вилли, но хотел извлечь выгоду из истории с собакой. Знаешь, это уж подлейшая подлость.

— Прости, — с несчастным видом сказал Стоут. Нужно было составить запасной план и предвидеть, что бешеный Клэпли напрямую выйдет на губернатора, а тот проигнорирует инструкции Стоута и ответит на звонок, поскольку Роберт — золотоносная жила избирательной кампании, а сам Дик — подобострастно радушный паразит.

— Я считал все это брехней, пока не увидел ухо. — Клэпли мрачно кивнул на морозилку. — Думал, Палмер сочиняет черт-те что и громоздит вранье ради пятидесяти тысяч долларов. Но оказывается, ты не выдумывал.

— К сожалению, нет.

— Но это еще хуже. Ты выглядишь еще хуже — самый говнистый из всех говноедов. Что, не так?

Сникший Стоут измученно взглянул на Клэпли.

— Чего ты от меня хочешь, Боб?

— Развлечений на пятьдесят тысяч баксов, — тотчас ответил Клэпли. — Начнем со шкуры гепарда на стенку. Помнится, ты говорил, есть местечко, где можно подстрелить зверя. Прямо здесь, во Флориде, и не нужно лететь в африканскую Тмутаракань или куда там еще.

— Есть такое место. Называется «Пустынная Степь».

— Где ты завалил носорога?

— Точно.

— Организуешь охоту на гепарда. Все расходы оплачиваешь ты.

— Без проблем, Боб. — Пара пустяков, подумал Стоут, один звонок Дургесу. — Нужно лишь чуть-чуть времени, чтобы все устроить. Там может не оказаться своей кошки, тогда придется заказать.

— В Африке? Это ж сколько ждать!

— Да нет. Зверей берут в зоопарках, в цирках, у частных владельцев. За пару дней перебросят самолетом. Максимум за три.

— Только чтоб зверь был стоящий!

— Разумеется.

— С отличной шкурой.

— Гарантия.

Стоуту до смерти хотелось оказаться в «Поклоннике», выпить и выкурить сигару. Забить вонь страха и ощущение крысы во рту. Может, в баре будет Эстелла, проститутка-республиканка, и он ей расскажет о пережитом ужасе.

— Гепард — это что-то! Фантастика! — предвкушал Роберт Клэпли.

— Я тебе позвоню и все уточню.

— Класс! А что еще?

Стоут беспомощно дернул головой.

— Что тебе еще нужно?

— Что-нибудь для моих Барби. Этакое особенное.

— У меня как раз есть одна штучка. — Напряжение чуть отпустило.

Стоут достал из шкафа банку, откинул крышку и показал содержимое.

— Догадываюсь, что это, — недовольно протянул Клэпли. — Много я переправил всякого дерьма, но сам никогда наркотой не пользовался. Закон профессии.

— Это не герыч, Боб. Порошок из носорожьего рога.

— Ух ты! — Клэпли мизинцем потрогал мелкие крупинки. — Слыхал я про него.

— Барби одарят тебя любовью. Потом еще одарят, еще и еще, — подмигнул Стоут.

— Честно?

— Волшебная эрекция. Потом расскажешь в подробностях.

Мысленно Стоут похвалил себя, что вспомнил о порошке. Теперь они с Робертом снова почти друзья. Клэпли закрыл банку и взял подмышку, словно футбольный мяч. Воспарив от ощущения свободы, Стоут проводил гостя до дверей.

— А как пользоваться порошком? — спросил Клэпли. — Нюхать, курить или что?

— Посыпь в вино, — сказал Стоут. — Вино пьешь? Вот в него и добавь. — Так советовал китаец из Панама-Сити.

— А сколько сыпать?

Этого Палмер не знал, он забыл спросить мистера Йи о дозировке.

— Обычно кладут столовую ложку, но тебе лучше две — по одной на Барби.

— Уж я постараюсь ни одну не обидеть! — рассмеялся Клэпли.

— Вот это правильно! — хохотнул Стоут.

— Спокойной ночи, Палмер. Извини, если мистер Гэш тебя напугал, но надо было во всем разобраться.

— Кстати, чуть не забыл... — Стоут беспокойно оглянулся. — А как быть с этой чертовой крысой?

— Оставь себе, — дружелюбно ответил Клэпли. — Она твоя.

Вопреки общему мнению Лиза Джун Питерсон не спала со своим боссом. Вообще-то Дик Артемус держал это в уме, когда брал ее на работу. Тройное имя, длинные соломенные волосы, безупречные официальные рекомендации — она олицетворяла все, чего может хотеть новый губернатор от младшего сотрудника администрации. Но похотливые планы в отношении Лизы Джун рухнули из-за ее неожиданно блестящих способностей, благодаря которым она оказалась слишком ценным кадром, чтобы превращать ее в любовницу. Дик Артемус звезд с неба не хватал, но таланты ценил, особенно такие, что подавали его в выгодном свете. Дотошная, сообразительная и с хорошей интуицией, Лиза Джун быстро продвинулась на влиятельную должность ответственного секретаря — стража губернаторской администрации. Никто не получал аудиенции у Дика Артемуса без проверки Лизой Джун Питерсон. Ни один телефонный звонок не мог пройти к губернатору, миновав уши Лизы Джун. В немалой степени это была ее заслуга, что в администрации Дика Артемуса все шло гладко.

Наверное, губернатор огорчился бы, узнав, что усилия Лизы Джун Питерсон, сберегающие его благополучие, не имеют ничего общего с преданностью. Усердие и ответственность были ее природой. На службу ее привлекла не высокая честь работать у губернатора, а, скорее, глубоко расчетливый интерес. Ей хотелось узнать, как в действительности ведется управление, кто обладает подлинной властью и как ее получает. Дик Артемус мотался в Джексонвилл на слет торговцев «тойотами», а Лиза Джун смотрела в будущее, в тот день, когда сама станет серьезным игроком, найдет хорошее применение всем усвоенным трюкам и использует контакты, которые наладила, пока нянчилась с губернатором Диком...

— Кем ты видишь себя в дальнейшем, милочка? — спрашивал он порой.

— Я бы хотела стать лоббистом, — отвечала Лиза Джун.

Дик Артемус кривился, будто наступил в собачье дерьмо, — дескать, уж отвратительней профессии на свете не найти. Лизу Джун Питерсон всегда подмывало отпустить шпильку по поводу высоких нравственных стандартов любого торговца автомобилями...