170193.fb2 Цена предательства - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 38

Цена предательства - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 38

- Судя по тому, как ты ешь глазами этот дом, а Кармен все время выглядывает из окна, я бы сказал так: если в самое ближайшее время вы не воссоединитесь, не оберешься моря слез еще до того, как надо будет идти спать.

- Не смешно.

- Действительно, не смешно, если смотреть на вещи со стороны. На мой взгляд, грядет трагедия.

- Марк, оставь его в покое, - одернул своего заместителя Вэлин.

- Простите, полковник, но мне кажется, что наша жизнь слишком коротка, чтобы позволить себе понапрасну терять время.

Подмигнув на прощание Спенсеру, О'Рурк удалился.

- Он правду говорит? - спросил Вэлин после ухода лейтенанта.

- Полковник, согласитесь, что сейчас не время и не место говорить об этом, - запротестовал американец.

- В Сайгоне, помнится, ты рассуждал иначе.

- Это было в другой жизни.

- А сколько длится одна жизнь?

Спенсер долго молча смотрел на своего старого друга, а потом решился:

- Ты считаешь, что мы отсюда вряд ли выберемся, не так ли?

- Все возможно.

Спенсер задумчиво кивнул.

- Картина ясна, полковник. Встретимся позже.

С этими словами он покинул амбар, поднялся на крыльцо жилого дома и громко постучал в дверь.

Ее открыла Кармен.

- Я видела, что ты идешь сюда, - тихо сказала она.

- Я знаю, что это звучит крайне глупо, но невозможно предугадать, кто сегодня придет за нами по этой дороге и что нас ждет впереди.

В общем, мне нужно с тобой переговорить...

как бы тебе это сказать?.. Ну, на всякий случай.

- На случай чего?

- На случай того, что я могу не дожить до вечера.

- А ты, значит, считаешь, что если ты умрешь, то я останусь жить?

- Ты должна жить. Ты обязана принять все меры к тому, чтобы выжить.

- Мое место здесь, с моей семьей, вернее, с теми, кто остался из моей семьи.

Спенсер согласно кивнул.

- Как скажешь. Но я все равно хотел бы переговорить с тобой.

- Одну минуту, - попросила она и ушла в дом, осторожно прикрыв за собой дверь.

Спенсер повернул голову и посмотрел на убегавшую вдаль дорогу.

- Давайте, гады, выходите, где бы вы ни были, - тихо сказал он.

Дверь вновь открылась, и на пороге показалась Кармен.

- Пошли, - предложила она. - Сюда.

Она провела его с другой стороны дома вниз по ступенькам, и они остановились под сенью громадного одинокого старого дерева.

- В детстве я любила здесь" играть, - сказала Кармен и показала глазами вверх на колышки в стволе, образовавшие грубую лестницу. - Полезли!

- А меня эти штуки вьщержат?

- Еще как! - заверила она.

Спенсер вскарабкался по колышкам вверх, где увидел сбитую из досок площадку, закрепленную на опоре из четырех могучих ветвей.

- Вот видишь, - улыбнулась Кармен, легко поднявшаяся вслед за ним. Все оказалось очень просто.

- Ты прекрасно говоришь по-английски.

- Я занималась английским много и упорно. В нашей семье одни говорят лучше, другие хуже. - Секунду она колебалась, потом все же закончила свою мысль: - Во всяком случае так раньше было в нашей семье. - И она расплакалась.

Спенсер тяжело вздохнул и нежно обнял Девушку. Она тихо плакала, уткнувшись ему в плечо, а он легко поглаживал ее кудри цвета черного дерева.

Потом она отклонилась, вытерла глаза и извинилась:

- Прости, пожалуйста. Я не хотела, но так получилось.

- Ты просишь прощения? За что? Тебе не за что извиняться передо мной.

- Ты искал счастья, а я причинила тебе горе.

- Горе с тобой - это как счастье с какой-то другой.

- О Крис, - проворковала Кармен, - никто никогда не говорил мне такого ни по-испански, ни по-английски.

Он покраснел под ее взглядом и промямлил: