170215.fb2 Чалавек на лаўцы (на белорусском языке) - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 31

Чалавек на лаўцы (на белорусском языке) - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 31

Але нешта ўсё-такi ўтрымлiвала яе.

- Вы нiчога не раскажаце мацi?

- Вам жа ўсё роўна, вы ж вырашылi з'ехаць.

- Па-першае, я ж не заўтра паеду, па-другое, я б не хацела сцэн.

- Разумею.

- Альбэр - непаўналетнi, i бацькi могуць...

- Я хацеў бы пагаварыць з iм.

- Калi б гэта залежала ад мяне, то ён прыйшоў бы сюды сёння ж. Але ён дурань. Сядзiць цяпер у якой-небудзь бярлозе i калоцiцца.

- Нешта вы не дужа захоплена пра яго гаворыце.

- А я нiчым асаблiва не захапляюся. Вы папярэдзiлi маё начальства, што выклiкалi мяне?

- Я патэлефанаваў да вас i сказаў, што трэба выканаць розныя фармальнасцi.

- Калi яны мяне чакаюць?

- Я часу не ўдакладняў.

- Мне можна iсцi?

- Я вас не затрымлiваю.

- Але загадаеце якому-небудзь iнспектару, каб ён пайшоў следам за мною?

Мэгрэ ледзь не засмяяўся, аднак сказаў сур'ёзна:

- Магчыма.

- Марная праца.

- Дзякую за папярэджанне.

Але, калi яна выйшла, Мэгрэ сапраўды аддаў Жанв'е на ўсякi выпадак загад прасачыць за ёю.

Неўзабаве Мэгрэ ўспомнiў, што забыўся задаць Монiцы адно важнае пытанне: хто, ён цi яна, захоўваў у сябе грошы на параход у Амерыку? Калi Альбэр, дык у яго цяпер ёсць грошы i, адпаведна, больш магчымасцей знiкнуць. Калi грошы ў Монiкi, тады яму, можа, i паесцi няма на што.

Мэгрэ пачакаў яшчэ нейкi час, потым патэлефанаваў Монiцы на працу:

- Я хацеў бы пагаварыць з паннай Монiкай Турэ.

- Хвiлiнку. Яна толькi што вярнулася.

- Алё! - адгукнулася Монiка.

- Не радуйцеся. Гэта не Альбэр. Камiсар Мэгрэ. Я забыўся задаць вам адно пытанне. Грошы ў вас цi ў яго?

Яна зразумела адразу.

- У мяне.

- Дзе?

- Тут. Адна шуфляда ў маiм стале замыкаецца на ключ.

- У Альбэра ёсць з сабою грошы?

- Наўрад цi багата.

- Дзякую.

Не паспеў камiсар пакласцi слухаўку, як яму патэлефанаваў Лапуэнт.

- Ты з вулiцы Ангулем? - здзiвiўся Мэгрэ.

- Не з дому, а з бiстро на рагу.

- Ну што там?

- Уяўляеце, шэф, у пакоi Турэ дужа дбайна прыбралi: падлогу i ўсю мэблю так нацёрлi, што ажно зiхацяць, пыл усюды выцерты.

- А верх шафы?

- Таксама. Я так i чытаў у гаспадынiных вачах: "Што, з'елi?" Яна сказала, што ўчора прыходзiла прыбiральшчыца, а вы не аддалi нiякiх загадаў, так што яна вырашыла падрыхтаваць пакой да засялення новага жыльца.

Гэта быў добры шчаўчок па носе. Трэба было раней пра гэта падумаць.

- А дзе Моэрс?

- Ён яшчэ там. Шукае сляды, але нiчога не можа знайсцi. Прыбiральшчыца добра папрацавала. Мне вяртацца ў аддзяленне?

- Чакай. Высветлi iмя i адрас прыбiральшчыцы i распытай яе, якiя i ад каго яна атрымала ўказаннi i хто быў у пакоi, калi яна прыбiрала.

- Будзе зроблена.

- Моэрс можа вяртацца. А, яшчэ: хто дзяжурыць з нораваў?

- Дзюмансэль.

- Няхай папросiць, каб узмацнiлi пост i прасачылi за тымi, хто выходзiць з дому.

- Яны не надта збiраюцца выходзiць. Адна гуляе ўвесь час голая па лесвiцы, а другая ўсё нiяк не намыецца: у ванну - з ванны, у ванну - з ванны... Ну а трэцяй ужо некалькi дзён як няма.