170253.fb2
В дверях появился Джош без своих костылей.
Мэгги взглянула на него, засовывая, противень с лепешками в духовку.
— Нет. Еще минут пятнадцать. Где ваши костыли?
— Мне они больше не нужны. Видите?
Джош осторожно вошел в комнату. Он еще хромал, но явно был снова на ногах.
— Все будет в порядке, если постараюсь не бегать верх и вниз по лестнице. Черт, как проголодался.
— Да уж, с ланча прошло не меньше трех часов, не так ли? — пробормотала Мэгги.
Джош глянул на свои наручные часы и нахмурился.
— Больше трех часов. Что тут творится? В брошюре сказано, чаепитие каждый день в три часа. А сейчас 3:05.
Мэгги недобро сощурилась.
— Кстати о лестницах, что, если вы нечаянно полетите кувырком?
— Подам иск, — заверил ее Джош. — Чай готов?
Зазвонил телефон на стене, прежде чем Мэгги успела посоветовать ему самому приготовить чай, если он уж так спешит. Она подняла трубку.
— Перегрин Мэнор, — резко ответила она.
— Мэгги? — В знакомом голосе мужчины послышался легкий вопросительный оттенок.
Мэгги расслабилась и прислонилась спиной к стене.
— Здравствуй, Клей. Извини. Я занята. Как ты?
— Прекрасно. — промолвил весело Клей О’Коннор приятным голосом. — Решил удостовериться, что мы еще собираемся встретиться сегодня вечером.
— Конечно. В шесть, правильно? — автоматически Мэгги взглянула на календарь около телефона, где ее рукой было написано «Клей — обед — шесть» около сегодняшней даты.
— Верно, — последовала незначительная пауза. — Слышал, у вас гость в особняке. Думал, ты решила закрыться до зимы. Изменила планы?
До Мэгги сразу дошло, что она не запаслась солидной легендой, чтобы объяснить присутствие Джоша внешним обитателям. Ее взгляд метнулся к Джошу, умостившемуся за столом и оттуда пристально за ней наблюдавшему.
— Это из серии неожиданного, Клей, — попыталась она объяснить. Клей О’Коннор был прекрасным человеком, но ей не хотелось, чтобы кто-нибудь вне узкого кружка домочадцев знал о том, что она наняла детектива. — Все расскажу вечером. Увидимся в шесть.
— Мэгги…
— Мне нужно бежать, Клей. У меня лепешки в духовке. Пока.
Мэгги повесила трубку и послала Джошу сердитый взгляд.
— Проблемы? — осведомился мягко Джош.
— Нам следует придумать убедительную причину вашего пребывания здесь в особняке, Джош. Не хочу, чтобы люди в Перегрин Пойнте знали, что я наняла частного детектива. Это может привести к дополнительным хлопотам.
— Верно, — вторил Полковник. — Когда мы решили вас нанять, то решили держать истинные цели вашего пребывания здесь в секрете.
Джош взглянул на Мэгги. Выглядел он задумчивым.
— Не думаете ли вы, что ваш дружок О’Коннор не удержит язык за зубами?
Мэгги передернуло.
— Я не беспокоюсь, что он не будет молчать. Боюсь, он посмеется надо мной. Он и так думает, что у меня паранойя.
— Понимаю, — кивнул Джош. — Не беспокойтесь. Я приготовлю хорошую легенду к его приходу. Шесть часов, говорите?
— Да.
Мэгги сняла металлический чайник с плиты и наполнила заварочный чайник кипятком. Неизвестно по какой причине она ощущала неловкость. Она поняла, что не знает, как истолковать выражение глаз Джоша.
Лицо Джоша осветилось озорной усмешкой.
— Предоставьте это мне. Рад сообщить, что вы в хороших руках, Мэгги.
Мэгги пронзила его подозрительным взглядом. Ей не понравилось, как это прозвучало.
— Может, лучше нам поработать над легендой вместе.
— Забудьте. Это по моей части.
— Но, Джош…
Полковник вмешался, прерывая их.
— На этот раз, Мэгги, он прав. Оставьте все эти дела нашему парню. Он профессионал.
— Думаю, лепешки готовы, — подсказал Джош. — Между прочим, у нас почти вышел весь джем. Внесите лучше это в ваш список покупок, Мэгги.
— Спасибо, что напомнили, — процедила Мэгги сквозь зубы.
— Для этого я здесь. Замечать все детали.
Одесса радостно заулыбалась.
— Такое утешение знать, что вы готовы ко всему, Джош.
— Точно, — согласилась Ширли. — Как всегда говорил мой Рикки, когда ты хочешь, чтобы дела шли как надо, найми профессионала.