170445.fb2 Черт его знает - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 17

Черт его знает - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 17

- О жестокосердная! - театрально взвыл Дональд, все еще не рискуя опуститься на раскаленную кожу. - Что, если я на всю жизнь останусь калекой?! Слушай, поехали... И умоляю, включи кондиционер.

Элли исполнила просьбу - не ради его удобства, разумеется, а исключительно ради своего собственного.

- Какого черта тебе понадобилось в городе? - спросила она, выруливая из поместья.

- Фи, что за стиль, мадам!

- И все же...

- Ничего. За компанию, - расцвел Дональд. - Лужайки и клумбы подождут.

- А как же животные? Разве их можно надолго оставлять одних?

- Там же полно Бисли всех возрастов. И вообще четвероногая живность куда самостоятельнее нас, несчастных двуногих!

Элли въехала колесом в первую же попавшуюся на дороге выбоину и получила величайшее наслаждение, когда макушка Дональда звучно ударилась о крышу.

- Ну что? Ночь прошла спокойно? - спросил он, демонстративно потирая макушку. - Без происшествий?

- Я же обещала позвонить, если что-нибудь случится.

- Не верю. Может, ты решила обратиться за помощью к Теду.

- Я вообще жалею, что позвонила ему той ночью, - призналась Элли. Тед прелесть, я его обожаю, но сплетник тот еще! Не хватало, чтобы он всему городу растрепал про привидения.

- Уже, наверное, растрепал.

- С Бисли он, во всяком случае, не говорил.

- Ас Бисли никто не говорит... Ты что же, хочешь сказать, наша бесподобная Мариан снизошла до общения? Как ты догадалась, что она ни о чем не знает?

- Я не догадалась. - В ответ на удивленный взгляд Дональда она неохотно объяснила: - Мне пришлось ей рассказать... в общих чертах. Иначе она могла бы обидеться. Еще решила бы, что я закрыла двери на все замки, потому что им не доверяю.

- Честно говоря, о Бисли-то и я вчера забыл. Ой-ой-ой, это же в какую рань тебе пришлось встать, чтобы их впустить! Вот откуда эти круги под глазами.

Элли эту бессовестную шпильку проигнорировала.

- Я проспала. И застала Мариан на кухне.

- Что-о?! То есть как?..

- Вот так. Я спросила у Мариан, но она не ответила. Ты же ее знаешь... Наверное, мы вчера пропустили какую-нибудь дверь.

Дональд покачал головой:

- Быть того не может.

- Тогда каким образом?..

- Одно из двух... Либо она ведьма, что меня нисколько не удивило бы. Либо в доме есть вход, о котором мы не знаем.

- Хорошенькая альтернатива, - буркнула Элли. - Что хуже, спрашивается?

- Забудь ты о Бисли. Ты же не думаешь, что они как-то связаны с этими призраками?

- Нет.

- Я тоже. Так что же тебя беспокоит? Мариан выдала что-нибудь оригинальное?

Интуиция Дональда прямо-таки граничила со сверхъестественными способностями. Может, он и мысли читать умеет? Элли никогда не относила себя к тем людям, у которых на лице все написано. Во всяком случае, Генри не способен был понять, о чем она думает... к счастью для самого Генри.

- Возможно, Мариан действительно ведьма, - мрачно сказала она. - Я ей описала ту троицу, и она моментально всех узнала. "Старый сквайр Макграт, его жена и ее возлюбленный". По словам Мариан, тела влюбленных нашли в лесу, рядом с домом тетушки Кейт.

- Дальше, - помолчав, бросил Дональд. - Это же еще не все, верно?

- А парня с лестничной площадки она назвала Фрэнсисом Моррисоном. Если ты еще не в курсе, то сообщаю - вы похожи как две капли воды. Откуда это известно Мариан, я лично понятия не имею. Фрэнсис погиб в битве при Саратоге.

В ответ - молчание. К этому времени в машине посвежело; Дональд развалился на сиденье, откинул голову на спинку и уставился в окно, словно ничего интереснее убегающего назад пейзажа в жизни не видел.

- Ну? - не выдержала Элли.

- Что "ну"? Это допрос с пристрастием?! Да я слыхом не слыхивал о своем предке-близнеце, если ты это имеешь в виду. Имя вроде бы знакомо, но...

- Тогда откуда Мариан о нем известно?

- Может, она все выдумала. И вообще, с какой это стати мне чувствовать себя виноватым?! - вскипел Дональд. - Если одному из моих предков вздумалось тебя стращать, я тут ни при чем. А по большому счету, все эти россказни о привидениях кажутся мне чушью.

Теперь уже замолчала Элли. Дональд неловко заерзал, как будто сиденье под ним ни с того ни с сего снова раскалилось.

- Ладно, ладно, - буркнул он, так и не дождавшись реакции Элли. Попробуем узнать, что за тип этот Фрэнсис. В городской библиотеке чего только нет про местную знать.

- А как быть с Макгратами?

- Нечего терять на них время. Любой младенец эту историю наизусть знает. Все так и было. Тела влюбленных обнаружили в лесу неподалеку от дома.

Элли снизила скорость до скромных тридцати миль в час. Машина уже двигалась по пригороду Миллбери.

Миллбери был центром округа с тех пор, как появился сам округ. Небольшой, уютный городок переживал падения и взлеты наравне с другими такими же городками. А в конце шестидесятых, когда по стране прокатился бум любви к старине, древним ремеслам и самобытной архитектуре, для Миллбери настал звездный час.

Центром города, как и столетия назад, была гостиница "Серебряный лис"; затейливое здание с остроконечной крышей и фигурным фронтоном занимало целый квартал. В последнее время в гостиничных номерах появились ванные, к старому обеденному залу добавился еще один, попросторнее, но сами номера, с громадными каминами и щербатыми полами, выглядели точь-в-точь как в 1753-м, в год открытия гостиницы.

Аккуратные домики, чинно выстроившиеся вдоль главной улицы, превратились в ювелирные магазины и очаровательные бутики, да и на тех, что сохранили жилой вид, красовались надписи вроде "Антиквариат" или "Ремесла от Кэти".

Миллбери весьма удачно попал в туристическую струю, так что здесь всегда было полно столичных жителей, совершающих отпускной вояж по маршруту Вашингтон-Балтимор-Ричмонд. Уставшие от бумажной волокиты клерки слонялись по городу, наводняли лавки древностей и рестораны.

И все же, несмотря на глянец современности, Миллбери не слишком изменился; местные жители по-прежнему предпочитали отовариваться в магазинчике Джо, игнорируя роскошный супермаркет, выросший на краю города. Джо давал в долг, Джо доставлял товары на дом, и набор продуктов у Джо оставался неизменным вот уже лет пятьдесят. Для аристократов - икра; баранье жаркое - для тех, кто попроще.

Элли с детства обожала бывать у Джо. Ей здесь нравилось все: и обшарпанный дощатый пол, и полутемные закоулки с наваленными в беспорядке товарами. Джо мог с закрытыми глазами найти все, что угодно; для остальных же его приблизительный порядок оставался тайной за семью печатями. Здесь запросто можно было наткнуться на рабочий комбинезон, соседствующий с паштетом из гусиной печенки по пятьдесят долларов за банку.