170548.fb2
— Прошу вас, не беспокойтесь, Лаура.
— А я и не беспокоюсь, — возразила она. — Вы пойдете в столовую или мне лучше принести ужин сюда?
— Ужин, ужин, — проворчал он. — Не утруждайте себя, Лаура. Я готов съесть все, что угодно и где угодно.
— Да, сэр. — Но Лаура почему-то решила задержаться.
— В чем дело, Лаура? — От пребывания в гостиной этой «героини» у него заныла спина.
— Мистер Квин, в доме… что-то случилось? Я имею в виду…
— Случилось, Лаура?
Она одернула фартук.
— Миссис Ван Хорн целый день плакала у себя в комнате, а мистер Дидрих был так… А потом, он еще утром вернулся вместе с шефом полиции и…
— Знаете, Лаура, если в доме что-то произошло, то это уж никак не ваше дело.
— О нет, конечно нет, мистер Квин.
Когда Лаура возвратилась с подносом, ее рот был сжат в тонкую линию.
Эллери догадался: она обнаружила, что у ее идола и колосса — глиняные ноги.
Работа спорилась, и он написал немало удачных страниц. Листы бумаги вылетали из пишущей машинки один за другим, и он не слышал ничего, кроме ее стука.
— Эллери.
Он удивился, заметив рядом Говарда.
— Ты уже приехал, Говард? Который теперь час?
Говард был без шляпы, в распахнутом элегантном, вечернем пальто, концы его белого шарфа свободно развевались. Но выражение его глаз заставило Эллери вспомнить все события дня.
Эллери отпрянул назад.
— Да вот, проходил мимо коттеджа.
— Говард, что такое?
— Мы только что приехали с обеда. И застали в доме Дейкина. Он нас ждал.
— Дейкина. Разве Дейкин здесь? Я до того увлекся…
— Да, он и послал меня сюда, за тобой.
— За мной?
— Да.
— А он не объяснил, почему он…
— Нет. Он только попросил привести тебя.
Эллери застегнул воротник рубашки и потянулся за пиджаком.
— Эллери.
— Что?
— Он явился вместе с Симпсоном.
— С Симпсоном.
— С владельцем ломбарда?
— С владельцем ломбарда.
Эллери мгновенно разобрался в сути происшедшего.
Дж. П. Симпсон — лысоватый маленький провинциал с глазами похожими на виноградины — всегда выглядел так, словно успел что-то разнюхать. Он даже не расстегнул свое пятнистое пальто и не снял плотно облегавшую голову шляпу. Симпсон примостился на краешке большого кресла Дидриха. Когда Эллери и Говард вошли в кабинет, он вскочил и спрятался за спинкой кресла.
Салли, точно тень, маячила у французской двери. Она по-прежнему была в норковом манто. Ее руки в белых перчатках теребили листок меню.
Дидрих никак не мог избавиться от растерянности. Он швырнул на пол пальто и цилиндр, его шарф, как и у Говарда, болтался на шее, а волосы были растрепаны. Но при этом он держался на редкость спокойно.
Уолферт вертелся у него за спиной.
Шеф Дейкин наклонился над книжной полкой.
— Дейкин.
Полицейский отодвинулся от полки и порылся в своем кармане.
— По-моему, нам стоит подключить вас к делу, мистер Квин.
— Как это?
«Словно я и сам не знаю».
— Ну, вот он, перед вами, — грубовато проговорил Дидрих. — Так что вы хотите выяснить, Дейкин?
Тот вынул руку из кармана, показав им бриллиантовое ожерелье.
— Это ваше ожерелье, миссис Ван Хорн?