170679.fb2
- По-моему, это подлинная палехская шкатулка, - сказала Лиза. Наверное, дореволюционная.
Довольно ограниченные знания Холлиса о палехских шкатулках не могли подсказать ему, как отличить старинную шкатулку от тех, которые изготовляли в Палехе в настоящее время.
- Не думаю, что ее цена - четыреста рублей.
- Именно это я и ожидала услышать от мужчины, - заметила Лиза.
Холлис лишь пожал плечами, а она добавила:
- Кроме того, мне нравится Анна. Она симпатичная и придерживает для меня кое-какие вещицы.
- И для Сэза.
- Да. Ей нравятся верблюды.
- Простите?
- Сигареты. Сигареты "Кэмел".
- А!..
- Я собираюсь это купить. - Она подошла к прилавку, о чем-то поболтала с Анной и отсчитала четыреста рублей. Завернув палехскую шкатулку в бумажную салфетку, Лиза положила ее в сумочку и протянула через прилавок блок "Кэмела". - Оставьте для меня, если будет, фарфор, инкрустированный серебром или золотом.
Они попрощались с Анной и вышли на улицу.
- Вы заплатили такую кучу денег за эту шкатулку, - осмелился заметить Холлис.
- Знаю.
- Вы что, постоянно носите с собой по четыреста рублей?
- Я - истинно русский человек. Ни кредитных карточек, ни чековых книжек. Просто сотни рублей на случай, если что-нибудь понравится.
- Откуда эта женщина знает вас и Сэза Айлеви, и то, что вы оба из посольства? И почему Сэз Айлеви часто заходит в этот магазин?
- Хороший вопрос. Полагаю, вы можете сами рассказать мне об этом.
- А я думаю, что не смогу.
- Сэз дает мне деньги, чтобы я покупала там вещи. Вообще-то он сам говорит мне, что именно покупать. И всегда то, что продается по завышенной цене. Я бы вам это не рассказывала, но он мне никогда не говорил, что надо это держать в секрете.
Холлис промолчал.
- Это было предательство с моей стороны?
- А вы что, обязаны быть ему преданной?
Она пожала плечами.
- Кое в чем, наверное. Тем не менее не считайте меня круглой дурой. Я получила приказ купить эту шкатулку.
Лиза снова взяла его под руку, и он искоса взглянул на нее. Теперь, после того как она рассказала о себе, он заметил в ней что-то отдаленно русское. Но, возможно, это объяснялось лишь силой внушения, как тогда, когда он видел Джули Кристи в роли пастернаковской Лары на фоне московских декораций в Голливуде.
Холлис решил, что Лиза довольно симпатична. У нее высокие скулы и мелкие черты лица, какие иногда встречаются у славянок. Она была белокожей, с огромными синими глазами и рыжеватыми волосами. Он заметил, что она умеет очень мило обиженно надувать губки, хотя чаще всего она улыбалась и прикусывала нижнюю губу, когда задумывалась.
Она спросила, не глядя на него:
- Разве мне на нос села муха?
- Да нет... я... просто ищу русские черты.
- Не надо искать их в лице. Ноги... Короткие, крепкие ноги и крупные ступни. Широкие бедра.
Она улыбнулась и повела его вниз, в Калашный переулок. Названия переулков Арбата напоминали о поставщиках царского двора шестнадцатого века, когда-то живших и здесь: Плотников, Серебряный и тому подобные.
- Куда вы меня сейчас ведете? - спросил Холлис.
- Завтракать. Разве вы не пригласили меня?
- Да, но я предпочел бы "Прагу".
- А я решила, что могу выбирать.
- Прекрасно, но здесь по дороге нет ни одного ресторана.
- Есть один.
- Как же он называется?
- Не знаю, есть ли у него название. - Они перешли Калашный переулок и вошли в старое отштукатуренное здание, бывший дом богатого купца.
Лиза указала на дверь, расположенную под лестницей, и они спустились в подвал. Перед ними открылось плохо освещенное помещение с низким деревянным потолком. Пол и стены были покрыты восточными коврами, а в воздухе витал табачный аромат. С широкой улыбкой их встретила пожилая женщина. У Холлиса создалось впечатление, что у нее чужие зубные протезы.
- Салям алейкум, - сказала женщина.
Лиза ответила на приветствие и вместе с Холлисом последовала за ней к низкому столу, покрытому грязной красной скатертью.
- Вашему другу нравится наша еда? - спросила женщина на ломаном русском.
- Он ее очень любит. Вы не принесете нам бутылочку того сливового вина?
Женщина ушла.
- Это место есть в путеводителе?
- Нет, сэр. Но должно быть. Здесь великолепно кормят.