170679.fb2 Школа обаяния (Без права на пощаду) - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 44

Школа обаяния (Без права на пощаду) - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 44

- Значит, через десять минут.

- Да, сэр.

Холлис повесил трубку и сказал Лизе:

- Сэз очень беспокоится о тебе.

Они вышли из гостиницы и пошли к центру.

- А где этот пункт "дельта", Сэм?

- Это Елисеевский гастроном. За нашей машиной наверняка будет "хвост". Как только автомобиль замедлит ход, прыгай на заднее сиденье, а я - за тобой. О'кей?

- Я видела такое в кино.

Ждать им не пришлось. Едва они подошли к дверям магазина, увидели приближающийся черный "форд". Машина подъехала к ним и резко затормозила. Задняя дверь тут же открылась, и Лиза быстро шмыгнула внутрь, очутившись рядом с Сэзом Айлеви, следом в машину вскочил Холлис. "Форд" рванул вперед. За ним прибавила скорость серая "волга".

- Хэлло, Сэз, - улыбнулась Лиза.

- Вам бы неплохо запастись убедительными объяснениями, господа.

- Хочешь грушу? - предложила она.

- Нет. - Айлеви скрестил руки на груди и уставился в окно.

Через десять минут "форд" пролетел мимо милицейского поста, въехал в ворота посольства и остановился у входа в канцелярию. Холлис, Айлеви и Лиза вышли из машины.

- Не обижайтесь, но от вас обоих воняет, - поморщился Сэз.

- Немедленно иду в душ, - сказала Лиза.

- О'кей, прошу вас через час подняться на шестой этаж в безопасную комнату.

- Дозвонитесь до можайского морга, - попросил Холлис Айлеви. Передайте, чтобы сопровождения не ждали. Пусть везут тело прямо в Шереметьево. Пошлите в аэропорт сотрудника консульского отдела, чтобы он позаботился об останках. - Из чемоданчика он вынул конверт. - Вот здесь все документы.

- Я уж решил, что в этом чертовом гробу окажетесь вы. - Айлеви вошел в канцелярию, а Лиза и Холлис отправились привести себя в порядок.

Глава 13

Сэз Айлеви докладывал Чарлзу Бенксу:

- Джон Ульман из консульского отдела направился в Шереметьево, чтобы проследить за делом, не завершенным полковником Холлисом.

Впервые Сэм обратил внимание на изречение, висевшее в рамке на стене:

"Дипломатические проблемы приобрели большую важность с тех пор, как любой необдуманный ход стал в состоянии уничтожить всех нас за несколько минут". Лорд Хамфри Трэвелин, 1973.

Холлис подумал, что в ближайшее время Бенксу и послу, возможно, придется заниматься подтверждением этой истины.

Айлеви продолжал:

- По всей видимости, невозможно вернуть взятые напрокат "жигули", поэтому мы позвонили в "Интурист" и сообщили, что машина сломалась возле железнодорожной станции города Гагарина. Нам выставят чертовски большой счет.

Холлис знал, что Айлеви ни в коей мере не интересуют такие мелкие административные вопросы, а вот Чарлза Бенкса они волновали. Он относился к тому типу дипломатов, которые никогда не нарушают законов и порядка принимающей их страны.

- Хорошо. - Бенкс откашлялся и произнес: - Итак... - Он взглянул на Лизу, потом на Холлиса и сурово сказал: - Вы не вернулись ночевать в свои квартиры и не сообщили в посольство о своем местонахождении. Это нарушает правила безопасности, не говоря уже о прочих неприятностях. - Бенкс переводил взгляд с одного на другого. - У вас есть какие-нибудь объяснения? Мисс Родз?

- Конечно же, мы были вместе, - ответила Лиза. - И нам не удалось завершить дела в Можайске до наступления темноты. Гостиницы поблизости не оказалось, поэтому мы провели ночь в деревне неподалеку. А там нет телефона, Чарлз.

- Я всегда учитываю условия, в которых вы работаете в этой стране, сказал Бенкс. - Но в вашу обязанность входит держать постоянный контакт с посольством.

- Как старший, я беру всю ответственность за нарушение на себя, заявил Холлис.

Бенкс удовлетворенно кивнул, а Айлеви сказал:

- Я совершенно не понимаю, почему вы оба так поздно приступили к делу и не сумели завершить до темноты такое обычное задание? Как вас занесло в эту деревню? Почему вы не позвонили из Можайска?

- Из-за огромного количества документов, Сэз. Не будем больше об этом. И, полагаю, мистеру Бенксу не хотелось бы, чтобы мы утомляли его подробностями.

Айлеви кивнул.

- Ладно. Надеюсь, позже вы утомите ими меня.

Бенкс обратился к Лизе:

- Посол письменно выражает официальные соболезнования родителям мистера Фишера. Мне бы хотелось, мисс Родз, чтобы они также получили письмо и от вас, в котором вы сообщите, что вы лично проследили за перевозкой останков, вещей их сына и всем прочим. А также, что советские власти подтверждают: Грегори Фишер скончался мгновенно и без страданий. Образец писем находится в досье. Может быть, полковник Холлис тоже напишет подобное письмо родителям покойного.

- Я ознакомлюсь с образцами, - ответил Холлис.

- На моем письменном столе, мистер Бенкс, - сказала Лиза, - находятся телефонные сообщения от Питера Стиллза из "Нью-Йорк таймс", от Файза Лоури из "Вашингтон пост", Майка Салерно из "Пасифик ньюс сервис" и еще из четырех или пяти агентств новостей. Видимо, в мое отсутствие кто-то из отдела послал пресс-релиз о случившемся несчастье. И совершенно очевидно, журналисты почуяли горячий материал.

- Никакой информации, кроме того, что один американский турист погиб в автомобильной катастрофе, не последует, мисс Родз.

- Это не стало бы сенсацией, случись автомобильная катастрофа где-нибудь во Франции или Англии. Однако к Советскому Союзу особое внимание. Это - загадочная страна, Чарлз. Вы не могли не заметить этого. Вот почему мы сидим и беседуем в комнате без окон. И это не паранойя, а реальность, несмотря на то, что никто на Западе не поверил бы и половине всего происходящего.

- Действительно, ваш отдел послал пресс-релиз. Но вы не отвечаете за этот материал. Это компетенция Кэй.

- А почему в пресс-релизе не указаны все обстоятельства? Телефонный звонок из "России"...

- В свое время мы сможем сообщить обо всем, - вмешался Айлеви. - А в настоящий момент делать этого не собираемся. Мы не меньше вашего понимаем, что тут кроется нечто большее. И нам нужны факты для того, чтобы предъявить какие-либо обвинения. Вы же понимаете значение нынешней политики разрядки напряженности.

Лиза неохотно кивнула. Холлис положил на стол листок бумаги.

- Вчера я послал запрос в министерство обороны о том, значится ли в списке пропавших без вести во Вьетнаме майор Джек или Джон Додсон. Ответ отрицательный.

- Мы сделали такой же запрос в госдепартамент и получили такой же ответ, - сказал Бенкс. - Посему нам надо как следует разобраться во всей этой истории с мистером Фишером.

- Неужели? В моей профессии, равно как и в профессии Сэза, правило номер один - не доверять никому, даже своим собственным людям. Поэтому вчера утром я отправился в нашу библиотеку и отыскал там книгу, написанную бывшим летчиком, который был военнопленным во Вьетнаме. В этой книге есть приложение, в нем - список почти тысячи человек, которые все еще не найдены. Среди них Джек Додсон, майор военно-воздушных сил. По-моему, кто-то ведет большую игру.