170786.fb2 Эндшпиль Маккабрея - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 34

Эндшпиль Маккабрея - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 34

Томас Гё рти н (1775-1802) — английский акварелист, пейзажист-романтик.

  • «Картинная галерея Уокера» — ценное собрание картин итальянских и фламандских мастеров, а также английских художников, как старых, так и современных. Открылась в Ливерпуле в 1877 г. и названа в честь основателя Эндрю Уокера.

  • Алберт Гудвин (1845-1932) — английский пейзажист, от реализма перешел к более экспериментальным методам живописи.

  • Барбара Касл, баронесса Блэкберн (1910-2002) — английский политический деятель левого толка, впоследствии активная лейбористка. В правительстве Уилсона занимала ряд министерских постов.

  • Традиционный европейский школярский стишок.

  • Зд.: ближней проходки (искаж. лат.).

  • Кеннет Грэхем (1859-1932). Ветер в ивах (1908), гл. IX.

  • Редьярд Киплинг (1865-1936). Из стихотворения «Умирающий шофер».

  • Елизавета II (р. 1926) — королева Великобритании с 1952 г., дочь Георга VI.

  • Усердия (искаж. фр.).

  • Никер — жаргонное обозначение фунта стерлингов.

  • Утенок Доналд — вечно недовольный раздражительный утенок в матросском костюмчике, один из наиболее популярных мультипликационных персонажей, созданных на студии Уолта Диснея.

  • Генри Апманн — европейский банкир, в 1844 г. начавший производство сигар в Гаване. Его фирма обанкротилась в 1922 г., после чего сигары этой марки производятся в Доминиканской республике.

  • Сеттеченто (ит.) — XVIII век как период в литературе и искусстве.

  • Знаток искусства (искаж. нем.).

  • Аллюзия на стихотворение Льюиса Кэрролла «Jabberwocky» (пер. Д. Орловской).

  • Страх, беспокойство, тоска, тревога (искаж. нем.).

  • Энтони Чарлз Роберт Армстронг-Джоунз, 1-й граф Сноудон (р. 1930) — фотограф, кинодокументалист. Бывший супруг Ее Высочества принцессы Маргарет, титул «граф Сноудон» был учрежден специально для него в 1961 г.

  • Шестнадцать четвертей (искаж. фр.).

  • Сесил Эдрик Морнингтон Робертс (1892-1976) — английский журналист и писатель, был крайне плодовит.

  • Антонис Ван Дей к (1599-1641) — фламандский живописец. Итальянский период его творчества приходится на 1621 — 1627 гг.

  • In partibus (infidelium)— «в странах (неверных)», в чужих краях. Выражение возникло в Средние века как добавление к титулу церковных деятелей, назначавшихся на должности епископов нехристианских стран, преимущественно — восточных.

  • Фраза сэра Тоби Белча из комедии У. Шекспира «Двенадцатая ночь», акт I, сцена 3.

  • Долина в центральной Шотландии, недалеко от озера Лох-Катрин.

  • Экдисиастка — слово, в 1940 году придуманное американским филологом, писателем-сатириком, редактором и критиком Генри Луисом Менкеном (1880-1956) для обозначения исполнительниц стриптиза (от греч. «экдисис» — сбрасывание кутикулярного покрова, линька).

  • Перевод П. Карпа.

  • «Аберкромби и Фитч» — американская компания, производящая и торгующая одеждой неформального стиля, основана в 1892 г. балтиморским траппером, геологоразведчиком и топографом Дэвидом Аберкромби, изобретавшим оригинальные конструкции палаток, рюкзаков и т.д. В 1900 г. в долю к нему вошел зажиточный клиент — нью-йоркский адвокат Эзра Фитч, а с 1904 г. началась современная история компании.

  • Английский философ Бертран Расселл (1872-1970) об Америке. Брак и мораль (1929).

  • Пригороды (искаж. фр.).

  • Национальный парк «Шенандоа» — парк в Аппалачских горах на севере штата Вирджиния.

  • Кто идет? (оклик часового, искаж. фр.)

  • Перевод е. Галахова.

  • Шауни — индейское племя алгонкинской группы.

  • Филер (искаж. фр.).

  • Перевод К. Чуковского.

  • Лионесса — легендарная земля, якобы находившаяся между Краем Земли (Land's End) и островами Силли в юго-западной Англии, впоследствии ушедшая под воду; по преданию, на ней был древний и богатый город с многочисленными церквами; там произошел последний бой между королем Артуром и сэром Мордредом.

  • Одинокий Рейнджер — персонаж популярного вестерн-сериала, с 1933 г. — на радио, позже на телевидении (1949-1956).

  • Ричард Генри Хорн (1802-1884) — английский поэт, критик и редактор. В 1840-х годах по заданию Парламента изучал условия детского труда. Цитируемый текст, вместе с тем, принадлежит филадельфийскому юристу и конгрессмену Джозефу Хопкинсону, в 1798 г. написавшему слова патриотической песни «Салют, Колумбия» на музыку «Президентского марша» Филипа Файла, более чем на полвека ставшей неофициальным гимном США.

  • «Сын Америки» (1940) — роман американского писателя Ричарда Райта (1908-1960) о негритянском юноше, жизнь которого рушится под гнетом нищеты и расизма.

  • По этому случаю (искаж. лат.).

  • Юкка алоэлистная (Yucca aloifolia).

  • Льяно-Эстакадо — плато на юго-востоке штата Нью-Мексико и северо-западе штата Техас в районе Техасского Отростка.

  • Уильям Кларк Куонтрилл (1837-1865) — командир рейдерского отряда южан во время Гражданской войны. До войны был известен как шулер-картежник, вор и, возможно, убийца. В 1862 г. власти Союза объявили Куонтрилла вне закона, за его голову была назначена награда; но в том же году он получил звание капитана Армии Конфедерации и возглавил отряд рейдеров из Миссури (в числе 448 его членов был и будущий главарь банды убийц и грабителей Джесси Джеймс). 21 августа 1863 г. Куонтрилл совершил дерзкий набег на г. Лоуренс, Канзас. Отряд уничтожил почти половину зданий городка. Было убито 142 человека; женщин и детей не трогали. Куонтрилл был убит во время рейда по Кентукки (по другим данным — смертельно ранен и умер в тюрьме г. Луисвилла). Остался в памяти американцев как «самый кровавый убийца в американской истории».

  • Небольшая гигиеническая прогулка (искаж. фр.).

  • Скотопрогонная дорога, проложенная ранчерами Оливером Лавингом (1812-1867) и Чарлзом Гуднайтом (1836-1929) для перегона техасских лонгхорнов с пастбищ к железным дорогам в Колорадо.

  • «С мясом» (исп.). Официальное блюдо штата Техас.

  • Строка из стихотворения английского поэта Джеймса Элроя Флекера (1884-1915) «Врата Дамаска».

  • Какой жеребец! (искаж. исп.)

  • Луис Камфорт Тиффани (1848-1933) — американский художник-декоратор, создатель оригинальной технологии изготовления изделий из цветного стекла.

  • Леопольд фон Захер-Мазох (1836-1895) — австрийский прозаик, автор любовно-психологических новелл и романов, разрабатывающих мотивы болезненной страсти героев к самоуничижению в любви.