170809.fb2 Этичный убийца - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 79

Этичный убийца - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 79

Крэнк (также мет, первитин, винт, скорость, лед, кристалл) — метамфетамин, сильный наркотик, вызывающий зависимость. Крэнк можно курить, нюхать, вводить инъекции или принимать внутрь, и его внешний вид отличается в зависимости от того, как он используется. Его «варят» в самодельных лабораториях, используя при этом и производя в качестве побочных продуктов крайне токсичные вещества, смертельно опасные для здоровья человека

  • «Спортс иллюстрейтед» («Sports Illustrated») — еженедельный иллюстрированный спортивный журнал, крупнейшее и самое популярное спортивное издание в США. Издается в Нью-Йорке компанией «Тайм» («Time Inc.»)

  • Имеется в виду футбольная команда «Дельфины из Майами» («Miami Dolphins»)

  • Название «Meadowbrook Grove» образовано из трех английских слов: «meadow» — луг, «brook» — ручей, «grove» — лесок, роща

  • Четвертое июля — День независимости, основной государственный праздник США

  • Корал-Гейблс — город на юго-востоке штата Флорида, на Атлантическом побережье (курорт в заливе Бискейн). Входит в Большой Майами. Город строго спланирован, известен своей архитектурой и считается одним из самых красивых в штате

  • Ки-Уэст — город на юге штата Флорида; самый южный город США. Расположен на острове Ки-Уэст в архипелаге Флорида-Кис. Круглогодичный курорт. Многие городские дома построены из обломков судов, потерпевших крушение в этом районе. Городок известен своими либеральными традициями и крупной общиной геев

  • Автор-исполнитель «исповедальной» школы, чьи мелодически и гармонически сложные песни исполнялись многими другими музыкантами с 1960-х гг.

  • Эверглейдс (Everglades) — обширный заболоченный район в южной Флориде, к югу от озера Окичоби. Труднопроходимое болото, покрытое травой и водой. На юге района расположен национальный парк Эверглейдс

  • «Альманах бедного Ричарда» («Poor Richard's Almanac») — ежегодник для фермеров, издававшийся Б.Франклином в 1732–1758 гг. Уже в первый год издания «Бедный Ричард» стал второй по популярности книгой в колониях после Библии. Наряду с обычной информацией о погоде, урожае, советами по медицине и по хозяйству, Франклин печатал в нем свои изречения, притчи, наблюдения и афоризмы, уже тогда сделавшие его известным

  • Льюис Джерри (р. 1926, настоящее имя — Джозеф Левич) — комедийный актер, звезда Голливуда 1950—1960-х гг. («Это всего лишь деньги», 1962; «А в лавке кто остался?», 1963; «Все в полном беспорядке», 1964, и др.). В течение многих лет ежегодно в День труда вел прямой телемарафон для больных мышечной дистрофией

  • «Эйр сапплай» («Air Supply») — рок-дуэт, популярный в конце 1970-х — начале 1980-х гг.

  • «Нотс-Лэндинг» — телесериал компании Си-би-эс, созданный на основе одной из сюжетных линий телесериала «Даллас», повествующего о жизни далласской нефтяной элиты. Шел в 1979–1993 гг.

  • «Молли Хэтчет» («Molly Hatchet») — группа из Флориды, известная с конца 1970-х гг., играет в стиле «южный рок»

  • «Айхоп» (IHOP — International House of Pancakes; букв.: Международный дом оладий) — фирменное название сети экспресс-блинных

  • «Данкин донатс» (Dunkin' Donuts) — закусочные, в которых подают кофе и пончики

  • «Кей-март» (К Mart) — сеть универмагов корпорации «Кей-март», продающих товары по сниженным ценам. Символ недорогих товаров и услуг

  • Ло-мейн — китайское блюдо на основе пшеничной лапши

  • Луи Альтюссёр (Louis Althusser, 1918–1990) — французский философ-марксист, член Французской коммунистической партии, профессор Высшей нормальной школы (Париж). Автор исследований по истории философии, теории познания, диалектике и историческому материализму

  • М а к — герой детской народной песенки «Жил на ферме старый Мак» («Old MacDonald Had a Farm»). Песня исполняется в традиционном стиле «цепочки», когда в каждом куплете прибавляется новый персонаж, например: «Жил на ферме старый Мак. И-ай-и-ай-о / И там же жил Макдональд-Дак. И-ай-и-ай-о / Кряк-кряк тут и кряк-кряк там… //И Корова там паслась… Муу-муу тут и муу-муу там… // Старый Пес Корову пас… Гав-гав тут и гав-гав там…» и т. д.

  • Дикинсон Энджи (Angie Dickinson, p. 1931) — американская актриса, прославившаяся главной ролью в криминальном телесериале «Полицейская женщина» (1974–1978)

  • От английского названия пневматического оружия — «В. В. gun» (Ballistic Ball gun)

  • Ганеша — индийское божество, сын Шивы, бог мудрости

  • «Ди-Си» (America's Best Comics (DC)) — известная американская компания, публикующая комиксы

  • «Севен-илевен» (7-Eleven) — популярная сеть продовольственных магазинов, часто работающих круглосуточно и располагающихся на бойких местах

  • Фенилциклидин («ангельская пыль») — наркотик, получаемый из транквилизатора для животных, появившийся в начале 1970-х и распространенный преимущественно в США, обладает галлюциногенным эффектом, нарушает координацию движений и мысли

  • «Черный флаг» (Black Flag) — товарный знак инсектицида

  • DEA (Drug Enforcement Agency) — Администрация США по контролю за применением законов о наркотиках

  • SHAC (Stop Huntingdon Animal Cruelty) — одна из крупнейших международных кампаний защитников прав животных, направленная на борьбу за закрытие одной из американских лабораторий, в которой ставят опыты на животных, — «Huntingdon Life Sciences» (HLS)