170811.fb2 Это грязное дело шантаж - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 11

Это грязное дело шантаж - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 11

Глава 10

Полиция вела интенсивный розыск Джако и Мо. Террелл задействовал всех имевшихся в его распоряжении полицейских-детективов. Фотографии преступников ежечасно передавались по программе теленовостей.

Не спавший вторые сутки Беглер отдал распоряжение Тому Лепски и Биллу Вильямсу произвести обыск на квартире Ли Харди.

— Скорее всего, вы их там не обнаружите, но, вероятно, они были там. Потрясите эту девицу со стесанным лицом, Джину Ланг. Она наверняка что-то видела или знает. Прижмите Харди. Я думаю, что это он снабдил их деньгами для бегства. Проверьте его счет в банке, не снимал ли он крупную сумму вчера или сегодня.

— Сначала заедем в банк, — сказал Лепски Вильямсу, когда они сели в полицейскую машину. — Надо запастись парой фактов, чтобы расколоть Харди.

Вильямс — высокий молодой полицейский, сидевший последние несколько лет на картотеке и знавший преступников только по отпечаткам пальцев — был не в восторге от того, что его вдруг выдернули из удобного безопасного кресла и поставили на оперативную работу. Тем более в паре с этим психопатом Лепски. Как пить дать, он втянет его в какую-нибудь переделку. Сама мысль о том, что на квартире Харди они могут нарваться на таких отпетых головорезов, как Джако и Мо, пугала и повергала в уныние. Это Лепски хорошо. Он не женат и поэтому бесшабашен до умопомрачения. Его медом не корми, дай только пострелять и подраться. А в уголовной среде он, как рыба в воде. До сих пор Вильямсу удавалось избегать потасовок. К тому же его молодая жена ожидает третьего ребенка. Что с ней будет, если его вдруг убьют?

Поджарый, мускулистый Лепски, с волевым загорелым лицом, изрезанным морщинами, бдительными голубыми глазами-льдинками и зачесанными на пробор почти белыми волосами, на большой скорости вел полицейскую машину к Торгово-промышленному банку, где, как он знал, держал деньги Харди.

— Что с тобой? — искоса посмотрел он на напарника. — У тебя такой видок, будто ты пчелу проглотил.

Вильямс напряженно заерзал на своем сиденье.

— Ничего. Со мной все в порядке, — буркнул он, опасаясь, что Лепски заметит его состояние.

Он боялся его насмешек еще больше, чем гангстеров. Чего доброго, новости о его трусости дойдут до Террелла… Тогда пиши пропало. Это был единственный грех, которого начальник полиции не прощал.

Лепски выглянул из окна и виртуозно обложил водителя, пытавшегося подрезать ему дорогу. Тот начал было лаяться в ответ, но заметив черно-белые полосы и крупно выведенное слово «полиция» на капоте, мигом проглотил готовые вырваться ругательства.

Лепски криво ухмыльнулся и вновь повернулся к Вильямсу.

— Да ты, никак, боишься, парень? Брось, расслабься. Умираем только раз. Лично я предпочитаю отдать концы от ножа или пули гангстера, чем от скальпеля хирурга, который будет потрошить меня, выискивая опухоль.

Вильямс поморщился, как от зубной боли, и вжался и сиденье. Нащупал потной рукой рукоятку полицейского кольта калибра 0,38. Холодный металл действовал успокаивающе. Припарковавшись на стоянке около банка, полицейские вошли в помпезное здание и направились прямо в кабинет управляющего.

Он поднялся им навстречу и пожал руки. Вальяжный, подтянутый Пит Вернер был одним из лучших в Майами стрелков из винтовки калибра 0,22. Лепски являлся одним из немногих членов охотничьего клуба, способным составить ему конкуренцию.

— Ты не собираешься сегодня в клуб? — спросил он Лепски. — Ко мне из Нью-Йорка приехал один из моих знакомых, который стреляет почти так же хорошо, как мы. Можно было бы устроить соревнования на ящик виски.

— Боюсь, что не смогу, — с искренним сожалением ответил детектив. — Я сейчас ловлю двоих за убийство. Если удастся вырваться, то, возможно, я покажу твоему другу пару новинок.

Вернер рассмеялся и похлопал Лепски по плечу.

— Так за кем ты охотишься, Том? — спросил он и разом посерьезнел.

— Да так. Двое подонков. Кстати, Терри, ты бы мог мне помочь. Я не прошу тебя открывать банковские тайны, но, поверь мне, это важно. Снимал ли Харди крупную сумму сегодня или вчера?

— Том, это не самый удобный вопрос для управляющего банком.

— Понимаю. Но у нас есть все основания полагать, что Харди снабдил этих двоих деньгами для того, чтобы они смотались из города. Они — его бывшие телохранители и пока что прикончили троих. Из мелкой сошки. Если мы их быстро не отловим, то этот список может пополниться куда более важными людьми.

Вернер был шокирован. Он поколебался и затем уклончиво ответил:

— Единственное, что я могу тебе сказать, Том, дружище, так это то, что ко мне, действительно, приходила интересующая полицию персона с просьбой выдать ему в кредит пять тысяч долларов. Персона была очень взволнованна, но я отправил его отсюда сегодня около десяти утра.

— Спасибо, старик, — сдержанно сказал Лепски. — Возможно, я и успею вечером в клуб. Пока!

Усевшись за руль, Лепски повернулся к Вильямсу:

— А теперь нанесем визит этой «персоне».

— Может быть, лучше сообщить Терреллу? — робко предложил Вильямс. — Вдруг он захочет сам потолковать с Харди?

— Не будем терять времени, а то от них там останется одна вонь. Как ты со своей пушкой? Наверное, давно не практиковался?

— Да уж… — неопределенно ответил Вильямс, вытирая рукавом пот со лба. — Я не был в тире года два. Знаешь, Том, что-то мне это начинает не нравиться. Вдруг мы нарвемся на этих двоих. Может быть, вызвать подкрепление?

— Каких двоих? — не понял Лепски. — Ты имеешь в виду Джако и Мо? Ну и что из этого? Либо они пойдут с нами, либо мы их уложим. В такого борова, как Джако, и ребенок попадет. Всадишь ему заряд в толстое брюхо, он и успокоится.

— Эта парочка сама неплохо управляется с пистолетом, — уныло заметил Вильямс. — Моя жена ожидает ребенка.

— Тогда о чем ты беспокоишься? Он же еще не родился? Не дрейфь, все будет нормально!

Лепски резко свернул на обочину, и полицейские направились к дому Харди. Из-за угла вынырнула патрульная машина, и Лепски сделал знак подъехать ближе.

— Послушай, Джейми, — узнал Лепски сидевшего за рулем дюжего полицейского. — Я собираюсь переговорить с Ли Харди. Не думаю, чтобы он поднял бузу, но если вдруг услышишь пальбу, вызови ребят. Ты понял? Не играй в героя, а просто вызови наших парней. Сам же выбери удобную позицию и стреляй в каждого, кто выскочит из подъезда. Мы на хвосте у Джако и Мо.

Джейми понятливо кивнул, и Вильямс подумал, что было бы неплохо поменяться с ним местами.

Войдя в подъезд, Лепски направился прямо к кабинке портье. Тот встал из-за стола и ощупал колючими глазками вошедших, сразу признав в них полицейских.

— Харди к себе не поднимался? — спросил Лепски.

— Да, минут пять назад, — угрюмо ответил портье. — Я могу вызвать его, если он вам нужен.

— Не трудись, старина, — сказал Лепски и смерил его холодным взглядом. — И не вздумай лапать телефон, а то и превращу остаток твоей жизни в ад.

Полицейские вошли в кабину лифта и поднялись на последний этаж.

— Ну и каковы наши действия? — неуверенно спросил Вильямс.

— Я не ожидаю осложнений, — хладнокровно сказал Лепски. — Харди не такой дурак, чтобы искать себе приключений на голову и прятать у себя этих двух. Сейчас и позвоню и войду. Ты затаись вон там у стены. Если услышишь, что мы разговариваем на повышенных тонах, врывайся внутрь и пали во все, что шевелится, за исключением меня. Усек?

Вильямс молча кивнул и слился со стеной.

— Только смотри, не снесись, — ободрительно усмехнулся Лепски, нажимая кнопку звонка. — Мы возьмем их без лишних хлопот.

Вильямс был поражен хладнокровием этого сорви-головы, который суетился не больше, чем если бы наносил визит архиепископу кентерберийскому.

После недолгой паузы дверь открылась, и на пороге появилась все так же легко одетая Джина. Лепски заглянул в прихожую и увидел высокую, стройную женщину, которая удивленно смотрела на него широко распахнутыми глазами. Не мешкая, Лепски отодвинул Джину в сторону и решительно вошел внутрь.

— Эй! Это еще что такое? — взвизгнула Джина. — Какое…

Не обращая на нее никакого внимания, Лепски прошел дальше в гостиную. Мужчины смерили друг друга недобрыми взглядами. Узнав Лепски, Харди побледнел.

— Что это ты врываешься, как слон в посудную лавку? — обрел дар речи Харди. — Не видишь, я занят.

Лепски настороженно ощупывал глазами лицо Вэл. Где-то он уже видел эту красотку. Но вот где?

— Сбавь тон, — сухо проговорил Лепски. — Веди себя прилично в присутствии незнакомой мне дамы. Кстати, представь меня ей.

— Когда ты мне понадобишься, я приглашу тебя, — оскалился Харди, и Вэл подумала, как быстро меняется выражение его лица.

— Я сказал тебе, представь меня даме, — веско проговорил Лепски.

— Это Мэри Шеррик из «Майами Сан», — сказала вошедшая Джина.

Лепски прекрасно знал Мэри Шеррик. Она часто надоедала ему, пытаясь выудить хоть какую-нибудь информацию. Он пристально посмотрел на смешавшуюся под его взглядом Вэл.

— Это точно? Я — детектив-офицер Том Лепски. Всегда рад встрече с прессой.

— Мисс Шеррик уже уходит, — заметила Джина.

Она одна не теряла самообладания.

— Думаю, что она захочет задержаться, — раздельно произнес Лепски и встал таким образом, чтобы одновременно видеть всех троих. — Я могу предложить ей интересный материал для ее газеты. Одно удовольствие помочь прессе. Садитесь, мисс Шеррик, и доставайте свой блокнот.

— Чего ты добиваешься? — нервно спросил Харди.

— Джако и Мо. Где они?

— Откуда мне знать?

— Но все-таки это твои люди.

— Тот факт, что я давал им некоторые поручения, еще ни о чем не говорит.

Краем глаза Лепски заметил лежащий на диване «дипломат».

— Мой шеф думает иначе. На твоих людях висят три убийства. Самое время тебе сознаться, пока они не натворили еще чего-нибудь. Под суд пойдете все вместе.

Харди заметно колебался. Он с ужасом сознавал, что притаившиеся в спальне Джако и Мо слышат каждое слово.

— Уверяю тебя, я их не видел дня два, — с трудом выговорил Харди.

— Ну что ж! Тем хуже для тебя… Загремишь вместе с ними.

С этими словами Лепски быстро подошел к дивану, взял «дипломат», открыл его и вытряхнул содержимое на журнальный столик.

Харди чертыхнулся и бросился к Лепски. Детектив резко повернулся и свирепо глянул на Харди.

— Еще шаг, и твой нос будет торчать у тебя из уха, — процедил Лепски. — Для какой цели эти деньги?

— Для выплаты ставок. А теперь убирайся!

— Последний раз предупреждаю. Не хами! Я уйду, но прежде осмотрю твою берлогу. Так, на всякий случай.

— Только после предъявления ордера!

— Ордер будет, не волнуйся. И не только на обыск. А пока что…

— Только попробуй, и я добьюсь того, что тебя выпрут из полиции!

Лепски знал, что это не пустая угроза. У него могли быть большие неприятности, если он произведет обыск, не имея на то санкции прокурора. У Харди были довольно значительные связи с важными людьми, которые не упустят случая избавиться от настырного детектива.

— Я, конечно, могу съездить за ордером или послать кого-нибудь из моих людей, которые постеснялись войти сюда вместе со мной. Но к чему эта канитель, Харди, если тебе нечего скрывать? Ты просто навлекаешь на себя лишние подозрения.

— Выметайся! — осмелел Харди.

— Хорошо! Но запомни, я вернусь!

Он нехотя поднялся и направился к двери.

— Мои ребята постерегут тебя до тех пор, пока я вернусь. Не скучай!

Проходя мимо Вэл, он твердо взял ее за руку.

— Пойдемте, мисс Шеррик. Мне еще есть о чем вам рассказать. Ваш редактор останется доволен.

Разыгрывая немую сцену, Харди и Джина наблюдали за тем, как Лепски вывел журналистку из квартиры и захлопнул дверь.

Увидев, наконец Лепски, бледный Вильямс нервно облизнул губы.

— Все о’кей? — спросил он, с интересом поглядывая на Вэл.

— Еще не знаю, — сердито ответил Лепски. — Ты остаешься здесь. Из квартиры никого не выпускать. Я погнал за ордером. Если кто-нибудь попытается улизнуть, знаешь, что делать. Мы с этой дамочкой едем в управление. Минут через десять к тебе подгребут наши ребята.

Вильямса вновь прошиб холодный пот.

— Десять минут? — уныло протянул он.

— Да, — отрезал детектив и подвел Вэл к лифту.

Когда подъехала кабина, он галантно помог Вэл войти внутрь.

— Ну, а теперь разберемся, кто вы такая, — официальным тоном проговорил он. — То, что не Мэри Шеррик, ясно. Эту мокрую курицу я неплохо знаю.

— Вышла ошибка, — попыталась выкрутиться Вэл. — Просто этот человек думал, что я мисс Шеррик…

— Вы никогда не работали в «Майами Сан». Я там знаю каждого. По-моему, вы вообще нигде и никогда не работали, — покосился он на холеные руки Вэл. — Боюсь, что нам с вами придется проехать в полицейский штаб. Мой шеф наверняка захочет с вами переговорить.

Вэл подавила импульсивное желание бежать и холодно посмотрела на Лепски.

— Меня зовут Валери Бернетт. Мой отец — Чарльз Трэверс. Слыхали о таком? — высокомерно произнесла Вэл. — И я с вами никуда не поеду!

Тут Лепски узнал ее. Вдруг он почувствовал себя так, как будто случайно наступил на грабли и они врезали ему в лоб.

— Я не знал, — несколько смутился он и подумал, что за нее-то уж точно Террелл спустит с него шкуру. — Извините, миссис Бернетт.

Вэл улыбнулась.

— Ничего, детектив-офицер Лепски, — сказала она и, высоко подняв голову, вышла из лифта.

Лепски провожал ее взглядом до тех пор, пока она не поймала такси. К нему подошел оставленный им в засаде офицер патрульной машины.

— Оставайся здесь и продолжай наблюдение, — распорядился Лепски. — Возможна заварушка. Вильямс наверху. Я поехал за ордером на обыск. Смотри в оба! В случае чего, стреляй без предупреждения.

Без лишних слов полицейский пошел к припаркованной у почты машины, а Лепски сел за руль своего «форда» и резко взял с места.

Джако вышел из спальни, едва закрылась дверь за непрошеными посетителями. Пот струился по его жирному лицу. Глазки злобно блестели.

— Быстро давай деньги. Надо смываться.

— Ты слышал, что он сказал? — истерически крикнул Харди. — Нас обложили, как волков!

В холл проскользнул Мо.

— Полиция нам не помеха. Прорвемся. Гони монету, шеф.

— Вы не сделаете этого! — сказал Харди, пытаясь придать голосу твердость. — Если вы начнете стрельбу, они тут же догадаются, что я прятал вас. Надо же думать…

— Захлопни пасть! — рявкнул Джако.

Он подошел к журнальному столику и принялся запихивать деньги в «дипломат». Щелкнув замками, он вытащил из кармана пистолет Харди и передал его Мо.

— Постойте, ради бога подождите! — взмолился Харди.

— Девка… — кивнул на Джину Джако.

— Оставьте ее в покое… — начал было Харди, но в один прыжок Мо оказался около него и резко ударил рукояткой пистолета ему по скуле.

Харди рухнул на пол, вытаращив глаза, Джина открыла рот, пытаясь закричать, но Джако ткнул ее толстым пальцем в солнечное сплетение. Она согнулась, заглатывая воздух, как выброшенная на берег рыба. Джако схватил ее за волосы и резко встряхнул.

— Заткнись, сука! — приказал он. — Сейчас ты выйдешь и заговоришь зубы полицейским. Один неверный шаг, и я сделаю тебе второй пуп! Пошла!

Он подтолкнул ее в спину к двери. С трудом удержавшись на ногах, Джина сделала несколько неуверенных шагов в сторону двери и остановилась. В зеркале прихожей она увидела свирепые лица Джако и Мо. Толстяк сделал ей знак пистолетом открывать. Поколебавшись, она открыла дверь и шагнула в коридор, где нос к носу столкнулась с остолбеневшим от неожиданности Вильямсом. Тот оцепенело наставил на нее кольт. Во рту у него пересохло от страха.

— Назад! — наконец выдавил он. — Никому не выходить…

В этот момент из-за спины Джины вынырнул Мо и дважды выстрелил в опешившего полицейского. Вильямс даже не сообразил, в чем дело. Он только почувствовал страшный удар в грудь и, выронив пистолет, рухнул на мозаичный пол в полуметре от ног Джины. Несколько секунд его тело подергивалось в конвульсиях и потом затихло. Джина в ужасе зажала ладонью рот и отпрянула назад. Выскочивший в коридор Мо огляделся, бешено вращая белками, и, убедившись, что больше никого нет, рванулся к лифту. Вслед за ним, притиснув Джину к стене, вывалился Джако с «дипломатом» в руке. Он застрял в лифте, в то время как Мо с остервенением нажимал на кнопку.

Очухавшийся Харди встал на четвереньки и через открытую дверь комнаты увидел маячившую впереди тушу Джако. Он выхватил пистолет из кармана и, почти не целясь, выстрелил в жирную спину бывшего телохранителя. Пуля просвистела перед самым носом Джины, которая упала на колени и дико завизжала, зажав уши руками.

Мо услышал выстрел и с изумлением увидел, как Джако спиной назад медленно вываливается из лифта. Гора жира заколыхалась на мозаичном полу, как туша подстреленного слона. Под левым нагрудным карманом Джако разливалось бурое пятно. Мо сразу понял, что его друг мертв. Скрипнув зубами, он выскочил из лифта, вырвал у него из рук «дипломат» и успел заскочить обратно, прежде чем закрылась дверь.

Когда лифт остановился на первом этаже, ослепленный злобой Мо пошел напролом и столкнулся лицом к лицу с патрульным Джейми. Они выстрелили одновременно. Пуля, выпущенная из пистолета Джейми, отстрелила Мо мочку уха. Самому Джейми повезло меньше. Мо всадил ему пулю прямо между глаз. Полицейский рухнул, как оглушенный бык на бойне.

Услышав звуки стрельбы, люди на улице шарахнулись в разные стороны. Машины остановились. Две или три женщины истерически завизжали.

Тяжело дыша, Мо выскочил в вестибюль и пробежал мимо предусмотрительно упавшего плашмя портье.

Вой полицейских сирен придал ускорение. Мо выскочил на улицу и шмыгнул в боковую аллею, ведущую к порту. Через несколько секунд две полицейские машины резко затормозили у дома Харди.

В конце аллеи Мо сунул пистолет в мусорный контейнер и быстро зашагал к расположенному неподалеку бару своего бывшего любовника Фри-Фри. Это был толстый пожилой пуэрториканец, страстный любитель марихуаны и молоденьких мальчиков, который промышлял их поставкой богатым дегенератам Майами.

В этот ранний час в баре никого не было. За стойкой дремал Фри-Фри. Мо схватил его за руку.

— Фри, укрой меня! У меня на хвосте полиция!

Бармен мигом очнулся и с проворностью змеи потащил Мо в заднюю комнату, где на соломенном матрасе спал какой-то обкурившийся мексиканец. Не обращая на него внимания, Фри-Фри открыл потайную дверь и, втолкнув Мо в какой-то закуток, прошипел:

— Сиди тихо! Я их собью со следа.

С непостижимой для его грузного тела скоростью он вернулся за стойку и принялся дочитывать колонку спортивных новостей. Спустя минуту в бар вошли двое полицейских. Один из них хлопнул бармена по жирному плечу:

— Очнись, спящая красавица. Где Мо Линкольн?

Фри-Фри состроил невинно-обиженную физиономию.

— Линкольн? Какой еще Линкольн? Ах, Мо… Я не видел его уже несколько недель.

Держа пистолет наготове, полицейские осмотрели бар, но до потайной двери не добрались.

Террелл и Беглер подрулили к дому Харди и поднялись в его квартиру. Лепски был уже там. Харди отлеживался на диване, то и дело прикладывая к лицу грелку со льдом. Бледная Джина с видом побитой собаки сидела в кресле, держа в дрожащих руках стакан с виски.

Лепски пружинящими шагами мерил комнату, готовый вмазать любому, кто попадется ему под руку.

Когда Террелл и Беглер вошли в подъезд, им навстречу попались четверо санитаров, с трудом тащивших едва поместившуюся на носилках огромную тушу Джако. Террелл уставился на необъятное, колышущееся из стороны в сторону пузо, пробормотал что-то нелестное и зашел в лифт вслед за своим помощником.

— Этот подонок прятал их, — сказал Лепски вошедшему Терреллу и угрожающе придвинулся к закатившему от страха глаза Харди. — Клянусь мамой, я сверну ему шею.

— Ладно, успокойся, — осадил его Террелл. — Лучше достань Линкольна, Том. А с этим я разберусь сам.

Лепски одарил Харди многообещающим взглядом и вразвалку вышел из гостиной.

Встретив суровый взгляд Террелла, Харди понял, что настал его момент истины. От того, как он себя поведет, зависела не только его свобода, но и жизнь.

— Начальник… они ворвались ко мне прошлой ночью, — начал он, тщательно подбирая слова. — Джако и Мо. Меня не было дома. Эти мерзавцы угрожали мисс Ланг. Когда я вернулся, они заявили, что влипли. Прикончили какого-то Хенеки. Он нагрел их на какой-то сделке. На какой, они не сказали. Потребовали денег для того, чтобы скрыться. Пять тысяч. Я не давал, но они пригрозили, что распнут Джину… мисс Ланг. Да, это его точные слова. Словом, они достали меня, и мне пришлось рыскать по всему городу, чтобы собрать необходимую сумму. Потом заявился Лепски. Эти двое прятались в спальне. Они слышали, как Лепски сказал мне, что отправляется за ордером, и что квартиру стережет полицейский. Когда Лепски ушел, они принудили Джину выйти и заговорить с вашим офицером. Мо выскочил в коридор и убил его…

Драматическим жестом Харди положил на стол свой пистолет.

— Я убил Джако. Признаюсь. Когда я услышал стрельбу, я схватил пистолет и успел выстрелить в него, когда тот залезал в лифт.

— Положим, — коротко сказал Террелл. — Теперь повтори свою историю еще раз, а мой помощник ее запишет.

В тот же день во время 5‑часового брифинга Террелл узнал от Лепски о том, как он встретил в квартире Харди Вэл Бернетт, выдававшую себя за корреспондентку «Майами Сан» Мэри Шеррик. Начальник полиции выглядел усталым и озабоченным. Мо Линкольн опять выскользнул из полицейской сети. Террелл арестовал Ли Харди за убийство Джако, но под давлением напористого адвоката был вынужден выпустить его под залог. Харди упорно стоял на том, что он был вынужден застрелить негодяя, поскольку тот собирался убить Джину. Косоглазая чертовка слово в слово подтвердила показания своего любовника, и Терреллу ничего не оставалось как уступить.

Начальник полиции был немало озадачен тем, что Валери Бернетт вдруг вздумалось разыграть из себя репортершу, но сомневаться в словах Лепски не приходилось. Он сел в свою машину и помчался в отель «Спэниш Бэй».

Вэл приняла его в гостиной своего номера. От внимательного взгляда Террелла не укрылось, как она напряжена.

— Извините за беспокойство, миссис Бернетт, — начал Террелл, входя в комнату. — Но один из моих офицеров доложил, что встретил вас в квартире Ли Харди за несколько минут до того, как там началась перестрелка. Вы подвергали себя большой опасности…

Вэл ожидала этого визита и приготовила более или менее правдоподобное объяснение своему странному поведению.

— Да, вы правы, капитан. Я была там, — согласилась она. — Понимаю, что это было непростительной глупостью с моей стороны. Пожалуйста, присаживайтесь. Вы, конечно, вправе потребовать объяснений.

— Ну что вы, миссис Бернетт. Я здесь просто для того, чтобы предотвратить подобные инциденты в будущем. Во время вашего посещения Харди в его квартире находились двое опасных преступников. И мой долг…

— Благодарю вас, капитан, — сдержанно сказала Вэл и села в кресло.

— Э… насколько я знаю, вы представились Харди как репортер газеты «Майами Сан», не так ли?

— Вы правы. Дело в том, что я случайно познакомилась с мисс Шеррик, которая там действительно работала. Мы разговорились, и девушка сообщила мне, что ей бы очень хотелось поехать домой к родителям, но у нее нет денег.

Мне стало ее жаль и я купила у нее репортерское удостоверение. Вероятно, я не имела права этого делать, но, с одной стороны, это был повод помочь ей, а с другой, мне вдруг захотелось развлечься, почувствовать себя в шкуре матерого газетчика.

— Она не имела права продавать вам свою карточку, — сухо отметил Террелл. — Мне непонятно, зачем вы ее купили?

— Это произошло спонтанно, — смутилась Вэл, чувствуя, что ей не до конца верят. — Вам, вероятно, трудно понять… женскую логику. Я богата. Мучаюсь от безделья. И потом меня всегда притягивали к себе преступления. — Вэл выжала подобие улыбки. — Убийство этой бедной девушки… Сью Парнелл… заинтересовало меня. Я с интересом прочитала о нем в газетах. Когда я разговаривала с Мэри Шеррик, мне вдруг в голову пришла сумасбродная идея встретиться с людьми, прямо или косвенно связанными с этим убийством. Захотелось почувствовать себя мисс Марпл… И я не справилась с искушением и выудила карточку у этой девушки. Потом решила встретиться с мистером Харди. Можете расценивать мой поступок как прихоть богатой бездельницы.

Террелл пристально смотрел на сидящую перед ним женщину. Он не верил ни единому ее слову, но осмотрительно скрывал это.

— Все-таки это было очень глупо и опасно с вашей стороны.

— Теперь я это понимаю, — слишком поспешно согласилась Вэл. — Извините…

Но Террелл не поддался на ее неискреннее признание.

— Когда вы были в доме Харди, вы не имели ни малейшего представления о том, что там могут быть преступники?

— О, нет! Конечно, нет!

— Отдайте мне, пожалуйста, карточку мисс Шеррик.

Вэл подобралась и в упор посмотрела на полицейского.

— Надеюсь, вы не собираетесь причинить неприятности этой девушке? — спросила она. — Мне бы этого не хотелось. Это целиком моя вина. Видите ли, я со страху сожгла эту карточку.

Террелл решил попробовать подобраться к ней с другого бока.

— У меня к вам еще один вопрос, миссис Бернетт. До меня дошли сведения о том, что вы заплатили Хоумеру Хэеру двадцать тысяч долларов. Он утверждает, что это аванс за какую-то работу. Может быть, это и не мое дело, но мне бы хотелось вас предупредить: Хэер в высшей степени ненадежный, чтобы не сказать, бесчестный человек. — Террелл немного поколебался, потом продолжал: — Из всего этого я сделал единственно возможный вывод — Хэер, вероятно, шантажирует вас. Я бы с превеликим удовольствием засадил этого прощелыгу на четырнадцать лет. Уверяю вас, что вся представленная вами информация по этому гнусному делу останется между нами. Вы ничего не хотите мне рассказать?

У Вэл похолодело в груди. Некоторое время она задумчиво смотрела на невозмутимо курившего Террелла, потом с усилием произнесла:

— Я заплатила этому человеку потому, что поручила ему одно очень важное, строго конфиденциальное дело. Шантаж здесь ни при чем.

Она решительно встала, давая понять, что разговор окончен.

— Благодарю вас, капитан, за предложение помощи, но я в ней пока не нуждаюсь. Еще раз извиняюсь за свой необдуманный поступок.

Террелл пожал плечами и тоже встал.

— Хорошо, миссис Бернетт, но если вы все-таки надумаете мне помочь, то вы знаете, где меня найти. — У двери он задержался и сухо произнес: — К сожалению, это еще не все. Харди предъявлено обвинение в убийстве. Он может затребовать вас в качестве свидетельницы. Я не уверен в том, что вы мне сказали всю правду. Подумайте об этом. Обычно люди предпочитают иметь в моем лице друга, нежели… противника.

Он вышел и медленно закрыл за собой дверь, втайне надеясь, что может она еще окликнет его. Но Вэл не сделала этого.

Семь пятнадцать вечера. Хоумер Хэер, Сэм Карш и Люсиль собрались на семейно-деловое совещание. Сэм только что вернулся из госпиталя, где его обрабатывали после «обработки» в полиции. Ему понадобилось более семи часов, чтобы отойти, и сейчас он все еще прикладывал к подбитому глазу целлофановый пакетик со льдом и время от времени издавал жалобные стоны, на которые, впрочем, никто не обращал ни малейшего внимания. Хэер по обыкновению жевал куриный сэндвич.

— Я с самого начала говорила, что это дело дурно пахнет, — желчно проговорила Люсиль. — Вот вам первый результат у Сэма на лице.

— Деньги не пахнут, дура, — жестко заметил Хэер. — Террелл блефует. Он никогда не докажет, что эти деньги — не аванс. Эта милашка Бернетт будет держать язык за зубами. Так что пока все в порядке.

— В порядке?! — взвился Карш. — И это ты называешь порядком? Ты посмотри, как эти нацисты отделали меня! Знаешь, что они мне сказали? Каждый раз, когда увидят меня в машине, они припишут мне нарушение правил дорожного движения и поволокут в кутузку. Взгляни на мой глаз!

— Заткнись ты со своим глазом! — взвизгнула Люсиль.

В этот момент раздался звонок входной двери. Вся троица встревоженно переглянулась. Люсиль деревянно встала и сделала неуверенный шаг к двери, которая распахнулась перед самым ее носом. Даже Хэер вздрогнул от неожиданности, увидев на пороге Вэл. Пристроив на лицо запоздалую улыбку, он сделал шаг навстречу и церемонно поклонился.

— Миссис Бернетт! Какая честь! Пожалуйста, проходите!

Вэл смерила холодным взглядом Люсиль, потом Карша, который поспешно спрятал пакет со льдом за спину, и в упор посмотрела на засуетившегося Хэера.

— Ну ладно, дети. Вы нам мешаете. Не видите, миссис Бернетт хочет поговорить со мной с глазу на глаз.

— Нет уж, пусть остаются! — решительно сказала Вэл и закрыла за собой дверь.

Она была бледна, но твердое выражение ее глаз и решительные складки у рта неприятно поразили кланявшегося, как китайский болванчик, Хэера.

— Надо полагать, что ваши помощники в курсе того, что вы шантажируете меня.

Карш побледнел и вжался в кресло. Люсиль непроизвольно напряглась и забегала глазками по сторонам, как бы ища пути отхода.

Улыбка мигом слетела с рыхлого, пластилинового лица Хэера. Оно стало как у пса, у которого отнимают мозговую кость.

— Вам не следует так квалифицировать нашу сделку, миссис Бернетт, — со скрытой угрозой в голосе произнес Хэер.

— Именно так я ее квалифицирую, и не я одна… — многозначительно проговорила Вэл.

Не ожидая приглашения, она прошла и села на стоящий рядом со столом Хэера стул.

— Час назад я разговаривала с начальником полиции капитаном Терреллом. Он намерен засадить вашу троицу на четырнадцать лет. Уж не знаю, по сколько придется на каждого…

Хэер опустил толстый зад в свое изготовленное по заказу кресло.

— Одно дело хотеть, миссис Бернетт, но другое дело мочь, — осторожно заметил он.

Вэл продолжала сверлить его удивительно жесткими для ее миловидного лица глазами.

— Сможет! Не сомневайтесь! Стоит мне только рассказать ему о шантаже, и он упакует всех троих.

— Я тут ни при чем. Прошу меня не впутывать… поспешно проговорил Карш.

— Замолкни! — сверкнул на него глазками Хэер и повернулся к Вэл. — Мне бы не хотелось напоминать вам о той ответственности и о тех последствиях, которые повлекло бы обращение к Терреллу. Согласен, что он способен причинить нам некоторые неприятности, но факт вымогательства очень трудно доказать, а у меня неплохие адвокаты…

— А у моего отца на уик-эндах бывают генеральный прокурор и председатель Верховного суда страны, обрезала его Вэл.

— Однако Террелл не пройдет мимо того факта, что ваш муж — убийца, — вкрадчиво напомнил порядком струхнувший Хэер. — По-моему, вы заплатили нам деньги именно для того, чтобы скрыть этот неприятный факт.

— Вот тут-то вы глубоко заблуждаетесь, — отпарировала Вэл. — Я дала вам двадцать тысяч для того, чтобы установить факт шантажа. В полиции и в банке переписаны номера всех банкнот. Терреллу известно, что я заплатила вам. Ему не представит особого труда доказать, что вы шантажировали меня… не без участия вашей дочери и зятя.

— Н‑но, постойте… — попробовал встрять Карш, по лицу которого катились крупные капли пота.

— Я сказал тебе заткнуться! — рявкнул Хэер. — Я думаю, вы блефуете, миссис Бернетт. Или вам безразлично, что вашего мужа будут судить за убийство?

— Нет, не безразлично, — спокойно ответила Вэл, — но я не потерплю, чтобы меня шантажировали. Я долго думала об этом и пришла к выводу, что лучше суд, чем шантаж. У вас имеются улики против моего мужа. Полиция обязательно поинтересуется, почему вы не представили их ей. Если к этому приплюсовать еще и факт вымогательства денег, то вы получите никак не меньше, чем мой муж.

Хэер беспокойно заерзал в кресле.

— И все-таки, вы блефуете, — мрачно произнес он. — Ваш муж проведет остаток жизни в доме для умалишенных.

— Возможно. Только не остаток жизни. Мы наймем лучших адвокатов страны. Он выйдет оттуда гораздо раньше, чем вы думаете.

Вэл протянула руку и решительно сняла трубку телефона.

— Нюансы можно уточнить у начальника полиции.

— Нет! Не надо! Только не это! испуганно вскричал Карш.

Вэл положила трубку и невозмутимо взглянула на насмерть перепуганного детектива. Тот яростно набросился на Хэера.

— Ты, старый толстый кретин! Я тебя предупреждал! Она достала нас! Теперь ты захлопни свою толстогубую пасть. Я попробую с нею договориться.

Сконфуженный Хэер попытался что-то лепетать, но Люсиль грубо оборвала его:

— Помолчи, отец! Я полностью согласна с Сэмом. Твой поезд ушел.

Хэер побагровел и возмущенно повернулся к Вэл спиной. Он выглядел так, как будто его вот-вот хватит удар.

— Миссис Бернетт, — убито проговорил Карш, — поверьте, что ни я, ни моя жена не имеем к этому никакого отношения. Мы с самого начала были против. Может быть, забудем об этом инциденте, конечно, при условии, что мы вернем вам деньги и отдадим эти проклятые вещественные доказательства? Мы не хотим иметь неприятности с полицией, а вы не желаете осложнений для вашего мужа. Так будет справедливо?

— Эх ты, куриные мозги. Разве ты не видишь, что она берет нас на испуг? — с горечью пробормотал Хэер. Но его уже никто не слушал.

Вэл задумчиво посмотрела на Карша.

— Отдайте мне куртку, зажигалку и деньги, — внешне спокойно произнесла она. Это спокойствие давалось ей не легко. Сердце у нее колотилось, и она была испугана не меньше Карша. — И я постараюсь забыть о том, что когда-то была у вас, — закончила она, едва контролируя свой голос.

Карш поспешно бросился к сейфу и вытащил из него завернутую в коричневую бумагу куртку. Извлек откуда-то из глубины зажигалку Криса и добавил к двум вещам «дипломат» с деньгами.

— Вот, пожалуйста. Мы надеемся на вашу порядочность.

Вэл смерила «нечестивую троицу» презрительным взглядом и вышла, гордо вскинув голову.

— Дураки! Безмозглые идиоты! — накинулся на них немного отошедший от шока Хэер. — Вы что, не поняли, что она блефует? Выпустить из рук верных полмиллиона!

Он в ярости швырнул недоеденный сэндвич в закрывшуюся за Вэл дверь.

— Да что ты говоришь? — саркастически произнес Карш и вновь прижал пакет со льдом к распухшему глазу. — Тогда зачем переводить хорошую еду? Теперь мы не настолько богаты… И слава Богу!