170811.fb2
В тот момент, когда на берегу пустынного пляжа догорало единственное подтверждение виновности Криса Бернетта в убийстве Сью Парнелл, начальник полиции Террелл заканчивал свой любимый завтрак из яичницы с поджаренной грудинкой. Минут за десять до этого Джекобс отвез миссис Прескотт, Энжелу и ее любимого Тедди из бунгало Террелла обратно в «Парк Мотель». Капитан и его жена вздохнули с облегчением: словоохотливая непоседа истощила даже их недюжинное терпение.
Медленно пережевывая куски ветчины, Террелл перебирал в уме события вчерашнего дня. «С Джако и Мо, наконец-то, покончено. Жаль офицера, которого застрелил этот черномазый подонок». Он усмехнулся, поймав себя на мысли о том, что непроизвольно употребил одно из словечек этой маленькой чертовки с ангельским личиком. Ли Харди тоже мертв. О нем у Террелла не было ни малейшего сожаления. Дело об убийстве Хенеки можно считать закрытым. Но оставалось загадочное убийство Сью Парнелл. До сих пор не найдено ни единой зацепки, которая могла бы вывести на убийцу. Потом еще эта странная история с выплатой Вэл Бернетт двадцати тысяч долларов этому вислозадому пройдохе Хэеру. Террелл готов был дать руку на отсечение, что тот ее шантажирует, но не мог ничего предпринять до тех пор, пока Вэл сама не обратится к нему за помощью.
Во время второй чашки кофе капитан услышал, как возле его дома остановилась машина. По характерному звуку тормозов он определил, что это полицейская, и действительно, выглянув из окна, увидел торопливо направляющихся к дому Джо Беглера и Фрэда Хесса.
— Вот еще пара неприятностей, — кивнул он Керри в сторону приближавшихся полицейских. — Интересно, что стряслось на этот раз. Нет, наш райский уголок явно обезумел…
Террелл сам открыл входную дверь и впустил Беглера и Хесса.
— Ну, что на этот раз? — ворчливо спросил он, проводя своих помощников в гостиную.
— В морге я снял отпечатки пальцев Харди, — доложил Хесс, — и сверил их с имеющимся у меня набором отпечатков из домика убитой Сью Парнелл. Одна серия полностью совпала. Несомненно, Харди бывал в кабинке «телефонной» проститутки. Но что еще более странно — его отпечатки пальцев обнаружены также и в бунгало Хенеки.
Террелл запыхтел трубкой и в задумчивости прошелся по гостиной.
— Возможно, это и есть ответ на все наши вопросы. Я не очень-то верил в алиби, которое представила штучка Ланг своему любовнику. Не исключено, что сам Харди и уделал свою бывшую пассию. Мы с тобой допускали это, Джо. Ну что? Пойдем потрясем эту красотку еще разок?
— Обязательно, — подхватил Беглер. — Я даже запасся ордером на обыск квартиры. Не исключено, что мы там нароем и мотивы преступления.
Без пяти девять все трое были у двери квартиры Ли Харди. Беглеру пришлось долго звонить, прежде чем дверь открылась, и на пороге предстала всклокоченная, опухшая Джина. Террелл подивился произошедшей с нею перемене. Ее живое лицо превратилось в каменную маску. Под глазами легли огромные темные крути. На ней был легкий, едва прикрывающий наготу нейлоновый халатик. Казалось, что она только что вылезла из постели. Однако по тому, как она пыталась сфокусировать неподведенные раскосые глаза, Террелл понял, что она пьяна.
— Мне нужно с тобой поговорить, — сказал Террелл и, бесцеремонно отстранив ее в сторону, вошел в прихожую.
Двое полицейских молча проследовали за ним. Джина безразлично пожала плечами, неуверенными шагами прошла в гостиную и с облегчением опустилась в одно из кресел. Потерла глаза, зевнула и невидяще уставилась на Террелла.
— Пойди, приготовь кофе, — сказал Террелл Беглеру. — Видишь, она в ауте.
Беглер отправился на кухню и принялся стучать там посудой. Хесс сел на стул рядом с принявшимся набивать трубку начальником.
— Ну, что уставился? — вязко проговорила Джина. — Бабы голой не видел, что ли? Если пришел говорить, так говори. А нет, так отваливай!
— Ты мне сказала, что в ночь убийства Парнелл Харди был с тобой. Последний раз тебя спрашиваю: он действительно был здесь, или ты мне наврала?
— Да не убивал Ли эту сучку, — с отвращением сказала Джина.
— Тебя об этом не спрашивают. Я хочу знать, зачем ты дала ложное алиби? Послушай, киса, это серьезно. У нас есть все основания полагать, что он был в кабинке убитой в ночь убийства.
— Какое это имеет теперь значение — был, не был?.. Он мертв. Какой теперь с него спрос.
Джина зажгла сигарету и размашистым жестом бросила спичку мимо пепельницы.
— Так ты мне наврала, когда давала показания в его пользу?
— О, да пошел ты к дьяволу! Какая разница? Он мертв. Понимаешь ты, мертв… единственный мужчина, по которому я сходила с ума. Давайте-ка, выметайтесь отсюда. Вы мне надоели… Только встретишь стоящего мужика, как его тут же прихлопнут…
В этот момент в комнату вошел Беглер. В одной руке у него был кофейник, в другой — чашка.
— И ты убирайся отсюда, сивый мерин! — в бешенстве заорала на него Джина.
Подскочив, она выбила из его рук кофейник, который шмякнулся о стену, Беглер с сожалением посмотрел на отекающую со стены коричневую жидкость и повернулся к Джине, готовый дать ей полновесную пощечину.
Но она опередила его. Оттолкнула и, влетев в свою спальню, щелкнула замком. Беглер обескураженно посмотрел на шефа.
— Оставь ее. Она невменяема, — сказал Террелл. — Давай лучше тщательнейшим образом осмотрим квартиру. Чует мое сердце, где-то здесь должен быть ключ к этому преступлению.
Методично трое мужчин обыскали всю квартиру, за исключением спальни, в которой заперлась Джина. Спустя пару часов, осматривавший спальню Харди Хесс обнаружил то, что они искали. Из-за висевшей над кроватью репродукции Пикассо он извлек большой конверт и протянул его Терреллу. Тот с интересом вытряхнул из него тонкую записную книжку в кожаном переплете, сложенное вдвое письмо, которое было адресовано Джине, и два погашенных чека на сумму по пять тысяч долларов на предъявителя. Террелл сел за стол и прочитал письмо.
«Дорогая Пекки.
Если со мной что-нибудь случится, передай этот конверт в полицию. Сью обнаружила, что я приторговываю героином и постоянно доит меня с тех пор, как я порвал с нею. Каким-то образом ей удалось раздобыть копии счетов и расписок, которых, предъяви она их полиции, с лихвой хватит, чтобы я загремел лет на десять в тюрягу. Она, видно, надумала выжать меня как лимон. Но если я вдруг попаду под машину или со мной произойдет какой-либо другой «несчастный» случай, то я хочу, чтобы она получила сполна за вымогательство. Передай Терреллу записную книжку и чеки. Это мои последние платежи ей. Уж если кто и сможет прищучить ее, так это он.
Террелл полистал записную книжку с непонятными рядами цифр, датами, именами. Потом повернулся к Беглеру, который с удовольствием потягивал повторно сваренный кофе.
— Вот тебе и мотив. Харди надоело платить. Вот он и прикончил ее, представив все так, как будто это дело рук сексуального маньяка. Попробуем еще раз поговорить с этой психопаткой. Думаю, она уже отошла.
— Уступаю эту честь вам, как старшему. Или мне тоже надо присутствовать?
— А ты как думаешь?
Террелл подошел к двери спальни Джины и приказал протокольным тоном:
— Мисс Ланг, немедленно откройте! Иначе следующую истерику будете закатывать в тюрьме!
Дверь открылась неожиданно быстро. Джина была уже одета и, казалось, немного протрезвела, хотя и не выпускала из руки стакана с доброй порцией виски.
— Убитая Сью Парнелл шантажировала Харди, — сказал Террелл. — Мы нашли доказательства.
Он помахал письмом и записной книжкой перед носом Джины.
— Но в то же время это доказывает, что вы нам лгали, когда утверждали, что в ночь убийства Харди был все время с вами.
Джина хмуро уставилась на стакан в своей руке, пожала плечами и перевела отсутствующий взгляд на начальника полиции.
— Ну и что из этого? Значит, я лгала, — признала она. — Но он ее не убивал. Вы не пришьете ему убийства, даже если он мертв.
Террелл присел на пуфик и сделал незаметный знак Беглеру, который пристроился у подоконника и раскрыл блокнот.
— Если вы так уверены, то не скажете ли нам, кто убил ее?
— Так, один парень, — ответила Джина. — Шизанутый. Сначала я не знала, что у него не все дома, но постепенно до меня дошло…
— Что ты нам мозги пудришь? — не выдержал Террелл, кожей почувствовавший грядущие осложнения. — Что еще за парень? Что ты о нем знаешь?
— Я чуть не сбила его. Выскочил на дорогу, как угорелый, — устало произнесла Джина и с силой выпустила струю дыма.
Неуверенной рукой она поправила падавшие на глаза волосы.
— Послушай, Джина, давай все по порядку. Где ты его встретила?
— Я нашла конверт и записную книжку там же, где и вы. Я давно догадывалась, что у Ли какие-то неприятности с этой стервой, но убедилась в этом лишь тогда, когда прочитала письмо. Я любила его и хотела выйти за него замуж. Эта девка встала препятствием на моем пути, и тогда я решила разделаться с ней. Уж если он должен был тратить на кого-то деньги, то только на меня. Как-то вечером он позвонил ей, думая, что меня нет дома. Я слышала весь их разговор по параллельному телефону. Они договорились встретиться в «Парк Мотеле». Он должен был заплатить ей очередные пять тысяч. Я решила опередить его. Поехать к ней и заставить ее отдать мне документы, которые она у него выкрала…
Джина поднялась, пошатываясь подошла к встроенному шкафу и достала из него большой охотничий нож с широким лезвием. Потом протянула его Терреллу рукояткой вперед.
— Я захватила с собой вот это. Думала вышибить из нее дух, связать и пригрозить изрезать на куски, если она не отдаст мне бумаги. Уверена, что эта подлая тварь раскололась бы прежде, чем я принялась за нее по-настоящему.
Террелл внимательно осмотрел нож. Около рукоятки засохли ржавые пятна крови. Он положил его на прикроватную тумбочку и спокойно спросил:
— Что произошло на самом деле?
— Вообще-то я не собиралась ее убивать, но готова была пойти до конца, если бы она не согласилась раз и навсегда отвязаться от него. Поэтому из предосторожности я не поехала в мотель на своей машине, а взяла ее напрокат.
Она замолчала, вытерла лицо тыльной стороной ладони и повернулась к старательно записывавшему ее показания Беглеру.
— Я не слишком быстро? — с иронией спросила она.
— Нет, крошка. Я стенографирую.
— Но для того, чтобы взять машину напрокат, тебе нужно было предъявить водительские права, — заметил Террелл.
Джина усмехнулась.
— Неужели вы думаете, что я такая дура? Я стащила сумочку у одной «курицы» и воспользовалась ее водительским удостоверением. Даже купила светлый парик…
Она остановилась, чтобы перевести дыхание и отхлебнуть виски.
— Я была милях в десяти от «Парк Мотеля», когда этот псих выскочил на дорогу. Хорошо еще, что я ехала медленно и успела затормозить… Впрочем, можете мне не верить. Доказать я ничего не могу, да и не собираюсь.
— Ты была трезвая? — спросил Террелл.
— Относительно… примерно такая же, как сейчас.
— Понятно… продолжай.
— Вот я и говорю. Он широко расставил руки и чуть ли не бросился на капот. Попросил подвезти… куда-нибудь. Я сказала, что направляюсь в Оджус. Он ответил: «Прекрасно» и влез в машину. В свете фар я успела хорошенько его разглядеть. Он не был похож на тех опасных типов, которые шастают по дорогам. Как вы могли заметить, я — не робкого десятка. К тому же была поддатая и вот с этой штуковиной в сумке… — Джина кивнула на лежавший перед Терреллом нож. — …Этот мужик был какой-то особенный. Такая лапочка. Ну, вылитый Грегори Пек. Я отхлебнула из плоской бутылочки. Ну, прямо вот как сейчас, — Джина сделала глоток из стакана, — и протянула бутылку ему. Было в нем что-то такое, что вызывало доверие. Одним словом, меня развезло, и я посвятила его в мои заботы. Рассказала о Ли, об этой сучке Парнелл, о том, что если я не достану эти документы, то вся моя жизнь пойдет прахом…
Так мы подъехали к «Парк Мотелю». Мы еще некоторое время разговаривали на стоянке, не вылезая из машины. И вдруг он говорит, что все сам устроит, что ему меня жалко, что он сам знает, что такое любить по-настоящему. Он вовсе не выглядел дешевым пижоном, такой представительный, уверенный в себе. Потом он сказал, что твари, подобные Сью Парнелл, не должны жить на свете и отравлять жизнь другим…
С заднего сиденья он взял домкрат и, пошарив в моей сумочке, достал нож. Когда он вылез из машины, мне вдруг стало страшно. Я попросила его ничего не предпринимать. Сказала, что как-нибудь справлюсь сама. Он только улыбнулся и ответил, что сама я в состоянии опрокинуться на спину и, не рыпаясь, получать удовольствие. Действительно к этому моменту я еле ворочала языком. Если бы я попыталась выйти из машины, то обязательно бы свалилась. Он спросил номер домика и скрылся в темноте, а я осталась ждать в машине. Через некоторое время он вернулся и сказал: «Все в порядке. Я ее успокоил». Я плохо соображала, о чем он говорит. Он отодвинул меня на соседнее сиденье, а сам сел за руль. Мы тронулись, и я выпала в осадок. Очнулась в траве на обочине. Ни его, ни машины не было.
Джина устало провела рукой по лицу и проговорила, с трудом ворочая языком:
— Уф! Кажется, я опять набралась. Одно только скажу вам точно: Ли ее не убивал. Это все тот красавчик.
— Ну почему ты так уверена? — рассудительно произнес Террелл. — Ее вполне мог убить Харди, а твой «шизик» мог просто зайти в кабинку и обнаружить, что она мертва.
— Обнаружить? Как бы не так! Когда он вылезал из машины, на нем была темная кожаная спортивная куртка. А когда вернулся, бросил ее, вывернутую наизнанку, на заднее сиденье. Потом протянул мне окровавленный нож, завернутый в полотенце. «Тебе повезло, — сказал он, — я ее прикончил. Можешь ни о чем не беспокоиться…» На следующее утро, протрезвев, я обнаружила все это в моей сумке… Нет, он точно ее прирезал!
— Давай взглянем на это с другой стороны, — упрямо проговорил Террелл. — Предположим, что этого удобного психа никогда не существовало. Ты пробралась в кабинку Сью Парнелл и убила ее, так как она отказалась подчиниться твоим требованиям. Это гораздо более простое объяснение, не правда ли?
Джина допила виски. Со стуком поставила стакан на тумбочку и презрительно усмехнулась, глядя на Террелла.
— Вот вам типичная полицейская психология, — с сожалением проговорила она. — Привыкли, что вам всегда врут, и не верите, когда говорят правду.
— Меня больше устраивает моя версия. Я думаю, что ты просто выгораживаешь себя, пытаясь избежать электрического стула.
— Что ж, воспринимайте это, как хотите. Вам удобное свалить все на меня? Валяйте! К чему лишние хлопоты? Искать какого-то лунатика… Ох, как вы все мне надоели!
— Еще два слова для протокола. Что ты можешь добавить к описанию этого парня. Ты бы узнала его, если бы увидела снова?
— В любом состоянии, даже в теперешнем. Такого красавчика просто невозможно не узнать!
— Опиши его поподробнее.
— Ну, высокий, красивый, темноволосый. Одним словом, все при нем. И очень участливый. Такому можно доверить все, что у тебя на душе.
— Ты несколько раз повторила, что он был не в себе. В чем это выражалось?
— Нет, он определенно был психом. Иначе бы не пошел вот просто так и не разделал ее. По-моему, я просто предоставила ему удобный повод. Он бы вполне мог наброситься и на меня.
Террелл озадаченно взглянул на Беглера, но тот только недоуменно пожал плечами. Он тоже не знал, что думать о только что услышанной невероятной истории.
— И все же я склонен считать, что все это ты выдумала для того, чтобы выгородить либо Харди, либо себя, — сделал заключение Террелл. — Мы еще поговорим об этом в управлении. А пока собирайся!
Джина безучастно пожала плечами.
— Мне все равно. Жизнь для меня кончилась со смертью Харди. Только Ли ее не убивал. Это сделал тот псих с дороги.
— Хорошо! Поговорим об этом в нашем штабе. Пошли! — строго сказал Террелл, поднимаясь на ноги.
— Пошли, так пошли, — согласилась Джина. — Я только почищу зубы. У меня во рту, как будто кошки нагадили.
Неровными шагами она вошла в ванную и закрыла дверь.
— Что ты обо всем этом думаешь, Джо? — обратился Террелл к Беглеру.
— По-моему, она врет. Бьюсь об заклад…
Оглушительный выстрел, гулко прозвучавший в ванной комнате, заставил обоих полицейских вздрогнуть. Оба бросились к двери ванной, и Беглер вышиб ее могучим плечом.
Джина лежала ничком на кафельном полу, и над ее размозженной головой рассеивалось похожее на нимб облачко порохового газа.
Выходя из расположенного здесь же, в полицейском управлении, кафетерия, Террелл заметил упарившегося, раздраженного Беглера, который вылезал из патрульной машины.
— Как дела? — спросил Террелл по пути в свой офис.
— Кое-что откопал, — ответил тот.
Полицейские сели — один за массивный начальственный стол, второй — в стоящее рядом кресло. Террелл пододвинул помощнику картонку его излюбленного кофе.
— Выкладывай, — коротко сказал он.
— За день до убийства одна женщина, некая Энн Лукас, заявила о пропаже сумочки, в которой, помимо всего прочего, было и водительское удостоверение. Вечером следующего дня Энн Лукас взяла напрокат на пять дней машину в гараже «Ю‑Драйв». Оформлявший ее владелец гаража не узнал бы эту женщину, так как на ней были большие солнцезащитные очки и шарф. Бьюсь об заклад, этой женщиной была Джина Ланг.
Террелл потеребил кончик носа.
— Так она нам не врала?
— Похоже что так, но у меня есть еще кое-что, что должно вам понравиться. Спустя два дня на станцию проката прикатил Сэм Карш. Он заявил, что случайно обнаружил одну из их машин, догадываетесь какую, на одной из проселочных дорог, отходящих от Северомайамской автострады. Он указал управляющему Морфи местонахождение машины, взял у него описание этой Энн Лукас, то бишь Джины Ланг, и смылся. Я созвонился с Энн Лукас, и она рассказала мне, что в тот же вечер, когда Карш наводил справки у Морфи, ей позвонил какой-то таинственный тип и спросил, не теряла ли она сумочку с правами. Получив интересующую его информацию, он повесил трубку, так и не назвавшись. Думаю, что это был Карш.
— Так чего же мы ждем? — недовольно проворчал Террелл. — Давай этого про́йду сюда.
Беглер ухмыльнулся.
— Джекобс уже отправился за ним. Он очень его любит.
— Четко сработано, Джо, — похвалил Террелл. — Нужно все это обмозговать. Вытрясите из Карша все, что возможно. Через час я поговорю с ним лично. Только, пожалуйста, постарайтесь на этот раз обойтись без автографов на лице.
Когда довольный Беглер вышел, Террелл выкурил подряд две трубки, потом щелкнул тумблером селекторной связи.
— Принесите мне папку с материалами об исчезновении Криса Бернетта.
Он внимательно изучил содержимое папки, достал из ящика стола крупномасштабную карту района и сверил по ней кое-какие данные.
Металлический голос из селектора оторвал его от размышлений.
— Мы доставили Карша, шеф.
— Пусть немного помаринуется. Я еще не готов.
Повозившись с документами еще с полчаса, Террелл вызвал Беглера. Когда тот вошел и удобно устроился в кресле с сигаретой в руках, Террелл изучающе посмотрел на своего помощника и осторожно произнес:
— Вот какая получается штука, Джо. Я все больше убеждаюсь в том, что это убийство совершил не кто иной, как Крис Бернетт.
Беглер поперхнулся от удивления и обалдело уставился на шефа.
— Да ну! — протянул он и замолчал, ожидая дальнейших объяснений.
— Ты знаешь, что у Бернетта не все в порядке с головой. Джина Ланг божилась, что в день убийства подобрала на дороге одного красивого, темноволосого «шизика». Это описание соответствует внешности Бернетта. Время, указанное ею, также совпадает со временем его эскапады. Наши люди обнаружили его всего в миле от того места, где, по словам Морфи, была брошена взятая напрокат машина. Мы знаем, что ее нашел Карш. Нам также известно, что когда Бернетт сбежал из отеля, на нем была кожаная спортивная куртка. Мы же подобрали его без куртки. Я почти на 100 процентов уверен, что Карш нашел ее в машине, и на ней должна была быть кровь. Во время такой бойни, которую он устроил Сью Парнелл, невозможно было не испачкаться…
Беглер заинтересованно кивал головой, изредка потягивая кофе.
— …Карш, должно быть, сразу отвез куртку Хэеру, который не удержался от соблазна выудить из миссис Бернетт энную сумму. Этим объясняется тот факт, что она охотно рассталась с двадцатью тысячами долларов. С какой стати она дарила бы ему такие деньги?
Сержант присвистнул, потом деловито спросил:
— Логично! Вот только сможем ли мы все это доказать?
— Пока не расколем Карша, нет.
— А вдруг он не расколется?
Террелл открыл рот, чтобы что-то сказать, но вместо этого сдернул трубку зазвонившего телефона.
— Это я, старина, — услышал он знакомый голос управляющего «Флорида Бэнкинг Корпорейшн» Генри Тресби. — Думаю, то, что я тебе сейчас скажу, должно тебя заинтересовать. Сегодня утром миссис Бернетт положила обратно на счет те же самые двадцать тысяч долларов.
— Ты проверил номера?
— Да. Те же самые 100‑долларовые банкноты.
— Спасибо. Я еще не знаю, что все это может означать, но, кажется, мы с тобой купились…
— Вот и я так думаю. Давай забудем об этом. Такой человек, как Трэверс… в общем ты понимаешь, что я имею в виду.
— О’кей, Генри. Бывай! Спасибо за предупреждение.
Террелл положил трубку и задумчиво взглянул на помощника.
— Что там еще? — не выдержал Беглер.
— Бернетт вернула в банк деньги, которые заплатила Хэеру. Теперь этого мастодонта не достанешь. Интересно, почему она это сделала? Как ей удалось вывернуться из его грязных лап? Более того, вырвать у него свои денежки?
— Так мы будем толковать с Каршем?
Террелл заметно колебался.
— Теперь у нас нечем его зацепить. Мы не можем выдвинуть против Хэера обвинение в шантаже. Если же попытаемся довести это дело до конца, то Трэверс навалится на нас всей своей многотонной массой знакомств. Тут надо действовать крайне осторожно. Кстати, ты снял отпечатки со взятой напрокат машины?
— Пытался… но она чиста, как душа младенца. Ни единого отпечатка.
— Если бы мы нашли отпечатки пальцев Бернетта в домике Парнелл в мотеле, то еще можно бы было подергаться. А как с отпечатками на ноже?
— Только Ланг и ваши.
— Сейчас же пошли Джекобса в санаторий к Густаву. Пусть он конфиденциально попросит у него какую-нибудь вещь, которую держал в руках Крис Бернетт. Потом Хесс помаракует с отпечатками и сравнит их с теми, которые были взяты в кабинке убитой. Возможно, среди них есть отпечатки пальцев Бернетта.
Беглер вышел. Разыскал начальника отдела по расследованию убийств и передал ему распоряжение Террелла. Через пять минут он вернулся и доложил:
— Хесс выехал в мотель. Что будем делать с Каршем?
— Давай его сюда. Попробуем его разговорить.
— Это так же вероятно, как то, что он вступит в Армию спасения.
В кабинет бочком вошел Сэм Карш с глазами загнанного волка. Террелл спросил его о найденной им машине.
— А вам какое дело? — с вызовом проверещал он, напуская на себя вид оскорбленной невинности. — И вообще, какое право ваши люди имеют так обращаться со мной? Ну ехал, ну увидел машину… Показалось, что она брошена. Почему бы не оказать добрую услугу прокатной конторе?
— Как ты ее нашел? — обрезал его Террелл.
— Я уже рассказывал. Просто ехал по своим делам. Вижу — машина, а в ней никого. Мне стало любопытно, чего это она стоит в таком безлюдном месте. Я любознательный по натуре. Проверил бирку на ключе зажигания. Смотрю, машина-то прокатная. А вокруг ни души. Вот и заехал к управляющему. Без меня бы они обыскались.
— Представить только! Сэм Карш делает добрую услугу, — включился Беглер. — Нет, парень, с тобой обхохочешься. Кому ты вздумал вешать лапшу на уши?! — грозно придвинулся он к Каршу.
— Вот так всегда! Говоришь правду — не верят!
— Что ты нашел в машине, Карш? — сурово спросил Террелл.
— Что вы имеете в виду, шеф? Ничего там не было, — забегал глазками Карш.
— Ты прекрасно знаешь, о чем я говорю! — рявкнул Террелл. — О кожаной спортивной куртке с пятнами крови на ней!
Однако Карш был слишком изворотлив, чтобы его можно было прижучить с одного наскока. И хотя он мигом вспотел, как будто на него вылили ведро воды, он сделал круглые глаза и продолжал разыгрывать полное неведение.
— Кровь? Куртка? Послушайте, шеф. Клянусь богом, не понимаю, о чем вы говорите!
— На заднем сиденье в машине лежала кожаная спортивная куртка, и ты нашел ее, — терпеливо втолковывал Террелл.
— Но там ничего не было! Какая еще куртка? Если бы я действительно что-нибудь нашел, шеф, то обязательно передал бы это вам.
— Зачем тебе понадобилось имя женщины, которая арендовала машину? Тоже из природного любопытства? Ты же ей звонил, не так ли?
— Точно! Я спросил ее имя из чистого любопытства. Но чтобы я ей звонил, что-то не помню.
— Ты ей позвонил и спросил, не теряла ли она свои водительские права.
— Нет, шеф. Вы меня с кем-то путаете. Кто угодно, только не я.
Террелл и Беглер бились о Каршем примерно с час, но так и не смогли расколоть скользкого ловчилу, который прекрасно знал свои права. В конце концов они были вынуждены признать свое поражение. Никаких доказательств у Террелла не было. И хотя он был убежден в причастности Карша к этому делу, ничего не оставалось делать как только отпустить его.
— Убери его с моих глаз! — рявкнул раздосадованный Террелл и отвернулся к окну.
Беглер вытолкал злорадно ухмылявшегося Карша из кабинета с отнюдь не лицеприятными обещаниями. Вошедший Хесс развеял их последние надежды.
— Ничего, шеф. Джекобс дал мне отпечатки пальцев Бернетта, но в моем списке таковых не значится.
Террелл проворчал что-то труднопереводимое в отпустил эксперта.
— Вот и все, что было, — угрюмо произнес Террелл. — Уверен, что ее убил Бернетт, но пока у нас нет доказательств. Скорее всего, и не будет.
Беглер взял со стола папку с делом об убийстве Сью Парнелл и недовольно спросил:
— Итак, дело остается открытым?
— Выходит, что так. Хотя кто его знает. Может быть, вам еще повезет. Не знаю, сколько еще он будет оставаться в санатории, но пока он там, он безопасен. Когда же выйдет, то может совершить новое преступление, и тогда уже изолируем его мы. Наша главная задача — не допустить еще одного убийства. Да… это дело нельзя считать закрытым.
Доктор Адольф Циммерман был невысоким, чрезмерно толстым человеком, с зелеными глазами-крыжовинками, спрятанными под сильными очками в массивной роговой оправе. У него были тихие манеры священника-конфессионалиста, привыкшего смиренно выслушивать людские откровения.
Неслышными шагами доктор Циммерман вошел в комнату ожидания, в которой Вэл провела напряженные два часа, пока шла операция. Но прежде чем он вошел, обостренный слух не находившей места женщины уловил обрывок фразы, произнесенной доктором Густавом: «…конечно, если вы хотите поговорить с нею наедине…» У нее упало сердце в предчувствии того, что операция не удалась. Однако взглянув на ее каменное белое лицо, доктор Циммерман успокоительно улыбнулся:
— Можно сказать, что операция прошла успешно, милая леди. Вы напрасно так волновались, хотя ваше состояние понятно. Извините, что заставил вас так долго ждать, но такие операции требуют особой тщательности. — Он присел и положил пухлую ладонь на мертвенно-холодную руку Вэл. — Не буду утомлять вас техническими деталями. Скажу только, что через несколько недель ваш муж будет совершенно здоров. В определенном участке мозга у него развилось избыточное давление вследствие контузии. Необходимо было его стравить. Если бы мы сделали эту операцию раньше, то вы были бы избавлены от лишнего волнения и забот. Как бы то ни было, теперь все нормально.
Вэл облегченно перевела дыхание.
— Вы хотите сказать, что подобные эксцессы больше не повторятся?
— Да, именно это я хочу сказать. Через пару недель вы сможете забрать его отсюда. Сейчас, как никогда, ему требуется смена обстановки. Скажем, морской круиз, э… э? Почему бы вам не отправиться на южное побережье Франции? Расслабиться где-нибудь на Ривьере, вновь привыкнуть друг к другу. Когда вернетесь, все пережитое вами забудется, станет прошлым. Начать новую жизнь, это так восхитительно.
— Да? Вы так считаете? — с сомнением в голоса опросила Вэл.
Циммерман снисходительно улыбнулся. Он выглядел очень уверенным, довольным собой. Вэл на ум опять пришло сравнение с сытым духовником, дающим отпущения грехов.
— Понимаю ваши сомнения. Вы не можете избавиться от довлевшего над вами эти дни страха. Конечно, это был неприятный период в вашей жизни. Во всем виновато избыточное давление. Теперь его нет, уверяю вас… Нет ни малейшего повода для беспокойства.
Вэл вспоминала об окровавленной куртке, корежившейся в языках пламени. «Ни малейшего повода для беспокойства…» Несмотря на всю свою веру в Криса, теперь она точно знала, что ОН убил ту женщину. Никакие утверждения в мире не могли избавить ее от неистребимого страха, что в один прекрасный, или скорее, ужасный день полиция докопается до истины, и все ее призрачное счастье рухнет, как карточный домик.
Циммерман решительно встал.
— Извините, у меня самолет. Прилеты… Отлеты… Некогда пожить для себя. Наберитесь терпения и ни о чем не волнуйтесь. Через две недели вы будете вновь наслаждаться жизнью. Я вам завидую, миссис Бернетт. Это так волнительно перевернуть новую страницу жизни.
С почтительным поклоном он вышел из комнаты, оставив Вэл наедине с ее страхами и сомнениями.
Через несколько минут в приемный покой вошел доктор Густав.
— Ну‑с, миссис Бернетт, — бодро улыбнулся он, — можно считать, что все позади. Через несколько дней вам можно будет увидеться с мужем. Доктор Циммерман настроен очень оптимистично. Теперь впереди вас ждет безмятежное счастье.
Однако что-то в его манере насторожило Вэл, и она бросила на него быстрый взгляд.
— Доктор Циммерман уверяет, что Крис будет абсолютно нормален, говорит, что все это из-за избыточного давления…
— Должен быть, — спокойно ответил Густав. — Однако я не целиком разделяю его оптимизм, так как за свою практику был свидетелем многих осложнений после подобных операций. Без них обходится лишь одна нейрохирургическая операция из трех. Хотя это довольно высокий процент, мне бы не хотелось делать поспешных прогнозов до тех пор, пока Крис не выйдет отсюда. Через две недели о его состоянии можно будет судить более определенно. А пока остается лишь надеяться. Многое зависит от силы характера пациента.
— Так вы думаете, что он может остаться… опасным? — запнулась Вэл и почувствовала холодок по спине.
— Я этого не говорил. Пока что мы не знаем. Подождем, понаблюдаем. Две недели — пустяк по сравнению с двумя годами…
Спускаясь по мраморным ступеням санатория, Вэл отчетливо осознала, что страшится грядущей встречи с мужем.