170904.fb2 Я, Хмелевская и труп - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 33

Я, Хмелевская и труп - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 33

– А какого рожна тебе понадобился телефон управляющего клубом? – подозрительно поинтересовалась Адела. – Я же тебе говорила, что латиноамериканцы очень не любят, когда суют нос в их дела, а Муньос – человек опасный. Я не хочу нарываться на неприятности.

– Никаких неприятностей не будет, – заверила я. – Все под контролем.

– Vale, habнame por esa boquita, que Dios te ha dado! – издевательски пропела Адела.

Меня всегда восхищали испанские идиоматические выражения. На русский язык пожелание Аделы можно было перевести приблизительно следующим образом: «Валяй, продолжай вешать лапшу мне на уши этим ротиком, который дал тебе господь бог».

Я засмеялась.

– Уверяю тебя, все будет в порядке, – сказала я. – Мне действительно очень нужно. Мы же подруги.

– Ладно! – не слишком охотно согласилась Адела. – Я постараюсь достать для тебя их телефоны. Только имей в виду: я ничего не желаю знать о том, что ты еще там задумала. Я перезвоню тебе в течение часа.

Меня охватило воодушевление. Мой план начинал воплощаться в жизнь.

Я взяла записную книжку и отыскала номер Леши Фурунжева.

– Привет китаеведам, – сказала я. – Мне снова нужно поговорить с тобой о японском ресторане «Харакири».

– Ну как, ты встретилась с Мао Шоу Пхаем? Узнала то, что тебе нужно? – спросил Леша.

– Хилосёку-сан осень холёсий китайса, – ответила я. – Осень мне помогай!

Леша рассмеялся.

– Вижу, акцент ты уже освоила, – заметил он. – Осталось только выучить китайский язык. Что ты хочешь на этот раз?

– Ты говорил, что во многих китайских ресторанах есть отдельные кабинеты, куда пускают только своих, богатых китайцев. Ты не знаешь, в ресторане «Харакири» есть такой кабинет?

– Должен быть, – сказал Фурунжев. – Хуэй Цзин Гунь говорил, что есть, но туда допускаются лишь китайцы и, естественно, в кабинете подают китайские, а не японские блюда.

– А ты не знаешь, у китайцев есть какое-нибудь вещество, которое, если его добавить в вино, заставляет человека опьянеть гораздо быстрее и отчасти потерять контроль над своими действиями или словами? – спросила я.

– Ты имеешь в виду наркотики?

– Не обязательно наркотики. Скорее, психоделики. Эффект не должен быть чересчур сильным. Просто человек должен начать откровеннее выражать свои мысли.

Леша немного помолчал, размышляя.

– Есть один старинный состав сравнительно мягкого действия, – наконец сказал он. – Этот состав называется «Лепестки хризантемы». Это настой нескольких растений, произрастающих только в Юго-Восточной Азии. Несколько капель настоя, добавленные в вино, заставляют человека «раскрыться» подобно цветку, стать более откровенным, но в то же время усиливаются и его эмоциональные реакции. Так, радость может превратиться в эйфорию, а раздражение может перейти в агрессию.

– То, что надо, – обрадовалась я. – А у местных китайцев можно достать «Лепестки хризантемы»?

– У местных китайцев можно достать все, вплоть до атомной бомбы, если за это заплатить, – сказал Фурунжев.

– Я заплачу, – сказала я. – Но мне потребуется еще кое-что сделать. Ты сможешь организовать это для меня?..

Я выбрала телефон-автомат в районе метро «Кунцевская». Мне пришлось отъехать от дома достаточно далеко, но я не хотела, чтобы, вычислив, откуда я звоню, Муньос или Иррибаррен вышли на мой след. Адела так и не смогла раздобыть домашний телефон Муньоса, но она дала мне телефон клуба. Я молилась, чтобы Муньос и Иррибаррен оказались на месте, иначе осуществление моего плана пришлось бы отложить на неопределенное время.

Я достала из кармана небольшую прямоугольную коробочку преобразователя голоса. Жизнь с несостоявшимся разведчиком имела свои преимущества. Приятели из охранных предприятий или бывшие сотрудники спецслужб периодически баловали моего бывшего мужа очаровательными сувенирами, облегчающими жизнь шпионов и частных детективов. Со временем мы оказались обладателями внушительной коллекции «жучков» – миниатюрных подслушивающих устройств, «антижучков», миниатюрных записывающих устройств и прочих приятных прибамбасов, среди которых завалялся и преобразователь голоса. С этой штучкой по телефону я вполне могла сойти за мужчину.

Я набрала номер клуба «Кайпиринья». Трубку взяла женщина. Ее приятный молодой голос наводил на мысль о том, что секретарша Муньоса должна быть очень красивой.

– Мне нужно поговорить с управляющим клубом, – сказала я.

– Кто его спрашивает? – спросила секретарша.

– Захар Ильин. По очень важному делу, – ответила я.

– Подождите минутку.

Мне пришлось ждать как минимум минуты три.

– Кто это? – раздался, наконец, в трубке низкий мужской голос с сильным латиноамериканским акцентом.

– Захар Ильин, – сказала я.

– Прекрати болтать чушь, или я повешу трубку, – раздраженно сказал Муньос.

– Не повесите. Вам будет интересно узнать то, что я собираюсь вам сказать.

– А нельзя ли ближе к делу?

– Речь пойдет о документах, которые вы купили у Захара Ильина и которые были похищены из вашего кабинета.

– Quien eres? – В голосе управляющего зазвучала сталь.

– Я не говорю по-испански.

– Кто ты такой?

– Скажем, человек, который готов продать вам документацию на автомат Захара.

– De puta madre!

– Я, кажется, уже объяснил, что не понимаю вашего языка. Так вы хотите обсудить со мной условия сделки или нет?

– Я хочу знать, кто ты такой, мать твою! – прорычал Муньос.

– До свиданья, – сказала я и повесила трубку.

Затем я набрала номер Иррибаррена.

– Клаудио Иррибаррен? – спросила я, услышав в трубке мужской голос.

– Да, это я.

– У меня есть нечто, что вы, возможно, захотите купить.