170909.fb2 Яблоко с червоточиной - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 35

Яблоко с червоточиной - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 35

- Мне так казалось. Впрочем, возможно, это он и есть. Кто та женщина, которую похоронили?

- Не понимаю, о чем ты.

- И все же, кто же она - близкая знакомая или клиентка?

- А тебе то что?

- Впрочем, я знаю, что это была клиентка.

- Вот как!

Он улыбнулся, и лицо его прояснилось.

- Ты удивишься, как много я про тебя знаю.

- Меня трудно чем-то удивить.

Мэнни снова помрачнел.

- На твоем месте я бы не был таким самоуверенным.

Другими словами, он перешел на прямые угрозы.

Я ждал, что будет дальше. Мэнни погрузился в глубокие размышления, время от времени косясь в мою сторону. Мне тоже было о чем подумать. Чего же он хотел?

- Могу я тоже задать вопрос?

Он кивнул.

- Как ты узнал, где меня найти? Или за мной все время шли по пятам?

- Профессиональная тайна. Послушай, Эйприл. Ты не раз уже не на словах, а на деле доказывал свою сноровку. Однако ты работаешь не ради собственного удовольствия, а за деньги. Я предлагаю тебе сделку. Ты говоришь мне, что меня интересует. И я отпущу тебя на все четыре стороны. Даю слово.

- Мне нечего тебе сказать. Не понимаю, почему ты мне не веришь.

- Вся эта история дурно пахнет. Тут речь явно идет о больших деньгах. Кто-то старается обвести всех вокруг пальца, а кто-то уже сложил из-за этого голову.

Я молчал.

- Ты думаешь, я рассуждаю сам с собой? У меня, слава Богу, котелок ещё варит. Однако тебе известна половина ответа. Выкладывай поскорее.

Он снова пытался меня разговорить.

- Я докажу тебе, что играю в открытую. Мне известно, что твоя клиентка, пожилая дама, некая миссис Вуд, дружила с покойницей. Еще я знаю, что тебя послали сюда, чтобы ты следил за мной. Кто тебя послал?

- Ты зря теряешь время.

- Возможно, Майк сумеет тебя разговорить.

- В следующий раз я сверну ему шею.

- Слушай меня внимательно. Я ещё никому не подложил свинью, да и на тот свет никого не отправил ради собственного удовольствия. Только если вынуждают обстоятельства. Но я умею так ловко сводить счеты с противниками, что всегда выхожу сухим из воды.

- Не совсем так. Ты прекрасно знаешь, что похищение человека карается как серьезное преступление. Выходит, со мной ты рискуешь угодить за решетку.

- А тебя никто и не похищал. Вспомни, ведь ты сюда приехал вместе с Нормой.

- Прекрасно! Ты ещё скажешь, что я от неё без ума?

- Совершенно верно. Послушай, Эйприл. Сейчас я поеду в город. Не волнуйся, ты не останешься в одиночестве. Вернусь к шести вечера. На твое счастье у меня есть свои осведомители. Возможно, благодаря их помощи не придется выколачивать нужные сведения из тебя. Но если я прокачусь напрасно, тебе конец. И я не шучу.

И тут он рявкнул во весь голос.

Не успел Мэнни закрыть рот, как в комнату вошли двое моих похитителей.

- Не спускайте с него глаз. И попробуйте только сплоховать. Вспомните, какая участь постигла Реда, стоило ему только проболтаться. И не забудьте про Эдди.

Вот так раз! Выходит, Реда убрали. Бедолага больше не будет задаваться вопросом, когда же ему наконец он получит прибавку и сможет купить новую машину! Мэнни подошел к стулу, на спинке которого висела замшевая куртка.

- Держи, Эйприл. Вот ты и одет во все новое с головы до ног. Советую в мое отсутствие хорошенько пораскинуть мозгами. В таком наряде ты в гробу будешь смотреться очень элегантно.

Он швырнул мне куртку. Я подхватил её налету и накинул на плечи. Подойдя к стулу, где лежали мои вещи, я рассовал их по карманам. И даже застегнул ремешок на кобуре.

Мэнни уже и след простыл.

Мои похитители разошлись по разным углам гостиной.

Они вовсе не хотели рисковать.

Подойдя к бару, я налил себе вина. И тут услышал, как взревел мотор. Это Мэнни собирался в город.

Я взглянул на часы: уже половина четвертого, а в шесть он обещал вернуться.

Итак, мне оставалось жить целых два с половиной часа!

ГЛАВА ХI

Я пил, курил и шевелил мозгами.

Пенни, должно быть, уже волнуется. Лейтенант Дуглас наверняка ей позвонил. Возможно, вдвоем они что-нибудь уже предприняли.

Миссис Ольсон наверняка теряется в догадках, куда же я запропал.

Еще меня ждала Синди. Не считая мистера Макмартена и миссис Вуд.

Все меня ждали.

И я тоже ждал. Я ждал, когда меня пристрелят или забьют до смерти. Из рук Мэнни не так-то просто вырваться. Он не выпустит меня за здорово живешь. Я мог не рассчитывать на такое даже несмотря на дареные шмотки.