170921.fb2 Ядовитый цветок (= Маски любви) - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 44

Ядовитый цветок (= Маски любви) - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 44

Перестав рыдать, Сандра замерла, уткнувшись мокрой щекой в его рубашку. Берт заметил, что в проборе её темных волнистых волос появилась светлая полоска - подлинная природа Сандры побеждала фальшивую Мону. И это почему-то очень радовало его.

Крошечный островок Алеанти в Адриатическом море приобрел Дик Уэлси для своей жены Анабеллы, когда врачи заявили, что у молодой женщины слабые легкие. Берту было всего пять лет и цветущие владения величиной в десять квадратных километров означали для него целую вселенную. Мальчик страшно гордился, узнав. что границы земного шара простираются далеко за синюю даль, омывающего островок моря. Здесь прошли последние месяцы жизни Анабеллы, а после её смерти Дик перестал посещать остров Алеанти, следя за тем, чтобы в имении поддерживался полный порядок. Не приезжал в дом своего детства и повзрослевший Берт - уютный мирок казался ему игрушечным, тесным, словно колыбель долговязому школьнику.

Оставляя Сандру в маленьком нью-йоркском отеле, он уже знал, что увезет её на Алеанти.

Тенистые аллеи цветущего парка, лужайки, покрытые зеленью, чудесные бухточки в синих волнах, белые каменные лестницы, спускающиеся от дома прямо к причалу, вольеры с дикими зверушками и оранжереи с тропическими растениями - все это будто специально было создано для Сандры, как бархатная шкатулка для хрупкой и нежной вещицы.

Катер ждал их у причала Ровенны. Рассматриваясь в очертания стремительно приближающегося островка, Сандра вздохнула:

- Это, действительно, похоже на сказку. Ты хочешь превратить меня в Фею, а я должна быть злой ведьмой, Берт.

- Прежде всего, ты должна быть спокойной и сильной. Ведь мы скоро объявим войну. - Берт улыбнулся. - Когда мне было шесть и меня взяли в путешествие по Италии, я страшно разозлился, увидав прекрасные города и очень много красивых домов. Я-то был убежден, что владею всем миром. И знаешь, что я тогда сделал? - Объявил всем войну - Ровенне, Венеции, Риму... Может, уже тогда во мне пробудилась страсть к победам? Мне просто до зарезу необходимо было стать первым!

- Ты все выполнил, Берт. Жаль, что Мона не знает, какую жертву ты ей принес, отказываясь от гонок... - Сандра нахмурилась. - Если бы знала, то давно вернулась бы. Ведь даже этот остров невозможно забыть.

- Мона никогда не была здесь. После смерти мамы дом принадлежал отцу. Поэтому мне следует представить слугам свою жену. - Предупредил Берт, прежде чем высадить на берег Сандру.

У подъезда, окруженного колоннами, с букетами цветов выстроилась прислуга. Чету молодых хозяев, счастливо воссоединившихся после разлуки, встречали с помпой, приготовив праздничный ужин.

Берт показал Сандре дом, принадлежавший до Второй мировой войны крупному промышленному магнату. Здесь все было устроено с чрезмерным шиком, льстящим внезапно разбогатевшему простолюдину.

- Собственно, я тоже не царских кровей. Мой отец начинал с нуля, и мне пришлось повидать всякое. - Берт тронул вазу в стиле рококо, стоящую на чрезвычайно помпезном камине. - Вся эта дребедень мне нравится. Кажется, ещё секунда - и ты перенесешься в пропахший попкорном и пивом зал плохонькой киношки, где крутят фильм "из красивой жизни"... Да, меня не назовешь снобом. Знаешь, сколько ваз я переколотил здесь, гоняя по залам на роликах! Господи, я и не знал, что так приятно возвращаться в детство! Оказывается, я страшно люблю дом, в котором не был пятнадцать лет!

- Чудесная библиотека, наверно, пребывающая в забвении уже несколько десятилетий. И эта бильярдная - пора устраивать турнир! А ванная комната! Берт, это же что-то из времен Чарли Чаплина! Золотые краники и львиные лапы под ванной.

- А это - наша супружеская спальня... Хм... Думаю, в одиночку здесь будет страшновато. Сорок метров свободной площади, минус десять, занятые ложем... А шелков под балдахином, а картин!.. Сандра, я не рискну... Мне же привычны крошечные пространства - в кабину болида едва втискиваешь каждый сантиметр тела... - Берт искренне радовался, заметив оживление Сандры. Алиенте, несомненно, действовал на неё целительно. Лишь в спальне она вдруг нахмурилась и поспешила покинуть пышные покои.

- Ладно, оставим это гнездышко нетронутым... Я думаю, его законная хозяйка ещё вернется...

Берт промолчал, но при напоминании о Моне его настроение резко ухудшилось.

За ужином, устроенном при свечах и горящем камине, хозяин дома не отличался многословием. Когда он поднимал глаза на сидящую напротив женщину или обращался к ней по имени, иллюзия была настолько сильной, что Берт внутренне сжимался, как перед стартом. Общение с женой в последние месяцы их семейной жизни стало похоже на затяжное сражение, а нападающей стороной всегда была Мона. Берт поймал себя на мысли, что истеричность и невропатию считает неотъемлемой чертой каждой женщины, и все ждет, когда же придется успокаивать взбунтовавшуюся Сандру.

В синем платье с белым кружевным воротничком, приобретенном для неё медсестрой "Тессы", Сандра была похожа на ученицу строгого колледжа. Она выглядела подавленной, уставшей, но вовсе не агрессивной или раздраженной.

- Хорошее вино. Нам необходимо отпраздновать кой-какие события. - Он наполнил бокалы - гранатовый напиток заиграл в хрустале драгоценным блеском.

- Да... - Сандра подняла свой бокал, сосредоточенно глядя перед собой.

- Знаешь, Берт, я пока не могу понять все случившееся с нами, но получается, что единственный ценный подарок, на который расщедрилась моя судьба за двадцать пять лет - это встреча с тобой.

"Бог мой! Да она на шесть лет моложе Моны, как же это никому не пришло в голову!" - подумал Берт, присматриваясь к Сандре.

- ты сделал для меня то, что мог бы сделать отец, брат... В общем, спасибо...

- Возможно, ты ещё возненавидишь меня, девочка. Так много предстоит натворить... - Глаза Берта недобро сверкнули. Насколько я понял, главная ближайшая цель нашей жизни - возмездие. Без этого мы просто никогда не сумеем беззаботно смеяться. А я так люблю смотреть на смеющихся красивых женщин, которые ужинают со мной на сказочном острове. - Поймав строгий взгляд Сандры, Берт спохватился. - Не станем взвешивать, у кого большие счеты с преступниками Морис-Ривз. Как бы там ни было, на тропу войны первым выйдет мужчина. - Берт протянул через стол Сандре руку. - Послушайся меня, девочка, доверься и не капризничай. Я уже все продумал. Завтра я улечу в Америку и начну точить ножи. А ты постараешься потолстеть и позагорать. О ходе операции "Мстители" я буду тебе докладывать по телефону. Обещаю - ты не останешься в стороне, приговор должен прозвучать из твоих уст... Только не торопись. Нам никак нельзя промахнуться.

Сандра ответила на рукопожатие и подняла на Берта темные глаза:

- Но мы не должны медлить. В любую минуту может вернуться хозяйка этого дома и мне придется исчезнуть.

- Мы что-нибудь придумаем, если Мона появится. Честно говоря, я в это уже не верю.

- Понимаю, как тебе больно. Ты летел в Испанию, надеясь найти её. А встретил меня... Ты очень сильный человек, Берт.

- Сильный и самоуверенный. Я даже не спросил тебя, какой приговор ты готовишь Дастину... Возможно, помилование? Мне очень трудно представить, что ты любишь этого монстра. Для меня он - злодей, черная мишень без лица и души, воплощение зла и всяческой мерзости... Извини, Сандра.

- Я думаю так же. А чувствовать ничего не могу... У меня в груди дыра, пустота, в которой зачем-то бьется сердце. Может быть, эта страшная, ослепляющая пустота и есть ненависть?

- Ты уверена, что не хочешь рассказать мне о своей встрече с Морисом?

Закрыв глаза, Сандра отрицательно покачала головой:

- Мне было бы лучше забыть об этом навсегда, провалиться в беспамятство, как в те дни, когда я попала в "Тессу"... Но ты должен знать все...

Когда ты улетел в Испанию, я позвонила в Ньюхемш своему адвокату Самуилу Шольцу и попросила его устроить мне тайную встречу с мужем. Добрый старик был потрясен - он уже считал меня погибшей...

Наивная дурочка, я надеялась, что увидев меня, Дастин тут же узнает и возликует. А потом прикончит злодейку Клер... Увы... Мне предстояло хлебнуть страшного зелья... Ужас, ненависть, омерзение? - Не знаю, наверно, все это вместе. Хорошо, если без эмоций, это выглядит так.

Человек Шольца проводил меня в притон наркоманов под видом Моны, где её и нашел агент Клер, разыскивающий твою жену. Изображая опустившуюся наркоманку, я попала на виллу миссис Ривз. Да, детективу удалось узнать, что они недавно вступили в брак, скрыв это от всех. Клер была уверена, что Дастин заполучил после моей гибели огромное наследство, которого на самом деле, оказывается, не существовало. Бриллиант и кое-что из ценных бумаг вот и все, что осталось мне от родителей. А теперь нет и этого.

- А твой муж, беря в жены Клер, конечно, рассчитывал на деньги моего отца! Здорово они надули друг друга!

- Именно поэтому Клер разыскивала Мону. Она почти сразу признала во мне миссис Барроу и предложила вступить с ней в заговор. Мы должны были, шантажируя тебя, вытрясти приличные деньги или же запятнать твое имя грязным скандалом.

- А ты отчаянная девчонка - сунула голову в гадючник! Да ещё разыграла целый спектакль. Не ожидал! - Берта искренне поразил рассказ Сандры.

- Я и сама не ожидала от себя такого. Наверно, я очень хотела убедиться в невиновности Дастина и вернуть свою любовь. Только безумная любовь могла толкнуть меня на сумасшедший поступок... Как на офорте Гойи "Сон разума рождает чудовищ". - Сандра задумалась. - Он оказался настоящим чудовищем...

Увидев меня и приняв за Мону, Дастин тут же хлебнул для куража виски и попытался овладеть мной, вспоминая, как они занимались этим с Моной...

Я не стану вдаваться в детали - они омерзительны. Странно, что я не сошла с ума... Мистер Морис похвастался Моне в том, что считает, конечно, доблестью супермена, привилегией исключительной личности. Это право на чужую жизнь - мою жизнь, жизнь моей матери...

Берт, мне страшно! - В расширившихся зрачках Сандры отражались огоньки свечей. Сейчас она была до жути похожа на затравленную маньяком героиню Моны в её первом фильме "Молчание". - Он убил меня и маму.

Берт вскочил, обнял за плечи сидящую Сандру и прошептал:

- Все позади, девочка. Ты в безопасности. Я не позволю никому причинить тебе вред.

Закрыв лицо ладонями, Сандра притихла:

- Ты думаешь, старик-испанец вернул меня к жизни? Нет, он подарил мне ад.

- Ад устроили для тебя другие. И они ответят за содеянное, Сандра.

- Для этого я теперь и живу. А потом... Потом ничего не будет...

- Уф! У меня, видно, на роду написано успокаивать женщин. - Берт разгреб в камине угли и подбросил дрова. Пламя весело взвилось, обрадовавшись добыче.