Танец смерти: контрабандисты и загадочные убийства - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 23

Глава 23. По ту сторону оранжереи

"Все тайны имеют обыкновение становиться явными, только тот, кто ищет истину, должен быть готов к неожиданным откровениям." — Федор Достоевский.

Шагая по узкой тропинке оранжереи, Елизавета была погружена в размышления. Под стеклянными сводами солнце рисовало золотистые узоры на каменной мостовой, а рядом шелестели листья редких тропических растений.

Она вспомнила глаза Лилиан во время их последнего разговора. Что в них больше было тень угрозы или просто страх? Что-то в поведении девушки заставило её сомневаться. Доверяя своей интуиции, она чувствовала, что Лилиан утаивает что-то важное.

Внезапно Лиза почувствовала, как прохладный дуновение на затылке. Ей показалось, что кто-то следит за ней. Оглянувшись, она увидела лишь тени от крупных листьев, колышущихся на ветру. "Это лишь моя фантазия", — успокаивала себя Елизавета, пытаясь вновь сосредоточиться на пути.

Вскоре, среди зелени, возникло величественное здание библиотеки. Это тёмное строение, как старинный замок, контрастировало с окружающей природой. Витражи отражали искорки солнца, создавая завораживающее зрелище.

Перед входом в библиотеку Елизавета заметила странную фигурку — маленький бронзовый грифон на пороге. Словно предвестник чего-то важного. Глубоко вдохнув, она решила: здесь, среди древних томов, она найдет ответы. И с этой мыслью она переступила порог.

Её окружил аромат старых книг и пергамента, который нес в себе запах истории и тайн. Взгляд Лизы мгновенно уловил кое-какие из древних фолиантов и рукописей, которых были знакомы ей.

Вдалеке, среди полок, она увидела парящие мостики и деревянные лестницы создающие атмосферу магии и таинственности.

У стойки библиотекаря взгляд Елизаветы встретился с сияющими глазами морской феи. На бейджике, на её блузке, было написано: «Флэр Лагеру». Её потрясающая красота буквально затмевала всё вокруг. Лизу буквально окутало теплом, когда раздался её мелодичный голос, напоминающий шелест морского прибоя.

— Добро пожаловать в магическую библиотеку. Чем могу помочь?

Очарованная этим голосом, Елизавета на мгновение потеряла нить разговора, но быстро взяла себя в руки.

— Добрый день, меня зовут Элизабет Блэквуд. Я ищу материалы о любовных зельях. А также, не подскажете где могут находиться студенты Виктория Лакруа и Оливер Флейма?

Флэр кивнула, не отводя от Елизаветы проницательного взгляда.

— Я помогу, Элизабет. У меня есть несколько книг о любовных зельях, которые могут вас заинтересовать.

Они направились вглубь библиотеки. Воздух был насыщен ароматом старых книг, а каждый шаг вызывал легкий эхо в этом величественном зале. Флэр двигалась с удивительной грацией, свойственной её расе. Крылья девушки нежно светились и переливаясь всеми цветами радуги.

— Почему вам интересны яды? Необычный выбор. — поинтересовалась она когда они проходили мимо полки с книгами.

Елизавета на мгновение замешкалась. Она не ожидала такого вопроса и, казалось, искала подходящие слова.

— Мой брат учится в этом университете. Он сейчас занимается исследованиями в области алхимии и магических растений. Я пришла взять для него книгу о ядах, так как он занят подготовкой к экзаменам.

Флэр кивнула, понимая, что каждый студент этого университета имеет свои собственные, порой необычные интересы.

— Алхимия — сложное и опасное искусство. Но я знаю несколько хороших трактатов на эту тему. Если хотите, могу посоветовать, — предложила она.

— Спасибо, — ответила Елизавета, и замолчала. — Была бы благодарна.

— Вот книги которые могли бы вас заинтересовать, — указала Флэр на полку, где свитки и старинные фолианты были уложены аккуратными стопками, а на торце одной из полок был изображен рисунок с колбами.

Елизавета кивнула, благодаря её. Ей показалось, что на мгновение воздух стал гуще, насыщенным предчувствиями и даже время остановилось.

— Брат будет в восторге, — сказала она.

И тут, словно из тени, перед ними появилась фигура мужчины, облаченного в черную мантию, украшенную серебристыми узорами. Он окинул Елизавету странным взглядом, словно пытался проникнуть в её мысли.

— Добрый вечер, профессор Калебрат, — приветствовала его Флэр, и Елизавета заметила её скрытое напряжение. Она подумала, что, их отношения были не так просты.

Профессор медленно кивнул Флэр, не сводя глаз с Елизаветы:

— Вы новенькая здесь? — обратился он к ней.

— Просто зашла вернуть книги, — ответила Елизавета, почувствовав, что не стоит уточнять, что книги принадлежат её брату.

Он кивнул, словно принимая её ответ, и быстро удалился, оставив за собой тень вопросов и таинственности.

Флэр вздохнула и сказала:

— Прошу прощения за это. Профессор Калебрат иногда… непредсказуем.

Елизавета улыбнулась:

— Всё в порядке. Но где я могу найти Викторию и Оливера?

— Виктория обычно проводит время в отделе редких магических трактатов, а Оливер находит успокоение у книг о природе, — намекнула Флэр.