Танец смерти: контрабандисты и загадочные убийства - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 46

Глава 46. На границе дня и ночи

"В каждом конце содержится начало, а в каждом прощании — обещание возвращения." — Пауло Коэльо

Елизавета пристально вглядывалась в мраморно-непроницаемое лицо Рейнольдса, словно пытаясь разгадать его тайны. Рядом с ней сидел Данте, и его отстраненный взгляд, наполненный теми же вопросами, что и у неё, невольно скользил от лица капитана к окну, по которому стекали капли дождя.

— Я обнаружил, что между Эммой Бартон и Рейвеном Верминусом были романтические отношения, — начал блюститель закона, нарушая тишину комнаты. — Их связь оказалась глубже, чем мы предполагали, и это может кардинально изменить ход расследования.

Елизавета и Данте обменялись взглядами, полными смятения. Они уже знали об этом, но последние события, включая её похищение, помешали им своевременно передать эту информацию Рейнольдсу. Дождь, стучавший по крыше, словно усиливал напряжение, витающее в воздухе.

— Вы уже в курсе? — догадался капитан, читая ответ на их лицах.

Елизавета кивнула. Эйр Блэйз, едва заметно, коснулся её руки, предлагая молчаливую поддержку.

— Да, мы знали об этом, — осторожно начала она. — И считаем, что Эмма Бартон могла быть втянута в преступную деятельность.

Рейнольдс, скрестив руки на столе, сохранял профессиональное спокойствие.

— Почему вы не сообщили мне об этом ранее? — в его взгляде читалось осуждение.

Елизавета вздохнула, перебирая в памяти события последних дней.

— Моё похищение помешало нам сделать это, — ответила она, чувствуя, как Данте ненавязчиво сжал её пальцы, словно напоминая о необходимости быть осторожной в словах.

Капитан Рейнольдс нахмурился, вглядываясь в Елизавету.

— Почему вы полагаете, что Эмма Бартон могла быть замешана в преступной деятельности? — спросил он.

Лиза заметила, как Данте приподнял бровь.

— Администратор общежития сообщила нам, что у Эммы внезапно появились деньги, — настороженно выговорила она. — Это нас насторожило. Откуда у студентки из провинции могли взяться средства?

— Возможно, её финансировал Рейвен Верминус, — рассудительно заметил капитан. — Однако я пригласил вас сюда по другому поводу. Ваш брат Алекс сегодня будет освобожден. С него сняты все обвинения.

Радость и облегчение затмили предосторожность Елизаветы, о которой Данте деликатно напоминал ей.

— Это великолепные новости, капитан, — радостно ответила она и взволнованно продолжила, стараясь сохранить самообладание. — Нам нужно рассказать вам ещё кое-что.

— Что именно? — заинтересованно переспросил сыщик, ожидая ответа.

Елизавета задумалась на мгновение, собираясь с мыслями.

— Во время похищения я слышала, как один из налетчиков упомянул Рейвена Верминуса, — осторожно начала она, стараясь подобрать правильные слова. — Они вели речь о каких-то сомнительных сделках. Это заставило меня задуматься о том, что профессор может быть втянут в преступный мир гораздо глубже, чем мы могли представить.

Блюститель порядка с серьёзным и внимательным выражением лица кивнул.

— Это важное заявление, Элизабет. Мы обязательно учтем эту информацию.

— Благодарю вас, — ответила она, пытаясь скрыть своё волнение. — Я до сих пор не могу понять, почему меня похитили.

— Вам удалось что-то запомнить о преступниках? — осторожно спросил капитан.

Елизавета кивнула, ощущая, как в её сердце зарождается надежда.

— Один из похитителей был похож на подростка, второй — массивным, напоминающим медведеподобное существо. Они обсуждали некоего мажора и странных животных с закрытой планеты.

— Интересно, — задумчиво проговорил полицейский, вглядываясь в даль. — Возможно, в этом спрятан ключ к разгадке данной истории.

Он встал и прошелся по комнате, остановившись у окна, где дождь барабанил по стеклу.

Данте, следивший за каждым его движением, вмешался в разговор:

— Прошу вас, капитан, не делайте поспешных выводов, — сказал он тихо, но решительно. — Мы еще не знаем всех деталей этой головоломки.

Ему показалось, что информация о Рейвене, для Рейнольдса, не стала особым откровением. Данте испытывал смешанные чувства: радость за Элизабет и ее брата сопровождалась тревогой о возможных последствиях их разговора. Он понимал, что откровения девушки вызовут новую цепочку событий в расследовании, которые он предпочёл бы держать под контролем.

Сыщик, взглянув на него, слегка нахмурился. Его лицо оставалось непроницаемым.

— Ваши опасения понятны, эйр Блэйз, — ответил капитан, в его взгляде читалась решимость. — Но я не могу игнорировать потенциальную связь Рейвена Верминуса с преступным миром. Элизабет, вы уверены, что рассказали мне всё?

— Да, капитан. Больше я ничего не помню, — отозвалась Елизавета, чувствуя, как напряжение в комнате нарастает.

Ее взгляд невольно перемещался между мужчинами, словно она была свидетелем тихой дуэли власти и секретов. С каждой секундой сомнения Данте усиливались, а паузы в разговоре становились всё более затяжными, создавая атмосферу напряженного ожидания, которая окутала комнату.

Рейнольдс, невольно коснулся шрама на шее. Этот жест, казалось, вызвал воспоминания о давнем прошлом или о долге, который еще предстояло выполнить. Данте задумался: не узнал ли блюститель порядка больше, чем следовало?

— Не беспокойтесь, мы все выясним, Элизабет, — уверенно произнес наг. — И спасибо за вашу откровенность. Мы продолжим расследование и постараемся держать вас в курсе событий.

Покидая полицейский участок, они встретили последние лучи заката, играющие на мокрой брусчатке. Город погружался в сумеречный полумрак, уличные фонари, словно золотые островки света, зажигали свои огни в нарастающей темноте.

Эйр Блэйз, шагающий рядом с Елизаветой, был решителен, но в глубине его взгляда читалась тревога. Он ощущал тяжесть неопределенности и беспокойства, окутывающих его сознание. Его мысли были полны догадок о том, какими будут дальнейшие действий его загадочного противника. Он не мог избавиться от ощущения, что они балансируют на тонком льду, который может в любой момент треснуть.

Елизавета, напротив, шла легко. В её душе звучали аккорды радостного предвкушения встречи с братом. Это был момент, к которому она стремилась, Лиза впервые за долгое время почувствовала, как напряжение и страхи, парализующие ее, отступили, уступив место надежде. Её взгляд блуждал по освещенным улицам, где каждый прохожий казался ей знакомой фигурой, и всякий поворот предвещал новый виток в их истории.

Вместе они не спеша двигались вперед по мостовой, погруженные в свои размышления и переживания, их судьбы переплетались, ведя их сквозь этот вечер, наполненный сумеречными тенями и светом уличных ламп.