17239.fb2
При сбыте овощей, ты исходил
Из собственного опыта, Догсборо?
Бучер.
Мучитель! Видишь, человеку дурно!
Карузер.
Почтенный старец!
Флейк.
Седина его
Внушает трепет и благоговенье!
Рома.
Где доказательства?
О'Кейси.
Я их представлю.
Уи.
Друзья, потише! Соблюдать порядок!
Гэфлз (громко).
Догсборо, друг, скажи им ради...
Телохранитель (внезапно орет).
Шеф
Велит молчать! Молчать!
Сразу воцаряется тишина.
Уи.
Хочу сказать
О том, что в этот час меня волнует.
Когда я вижу страшную картину,
Как седовласый старец оскорблен
И как друзья безмолвствуют при этом,
Скажу я вот что: господин Догсборо,
Я верю вам. Какой же он преступник?
Да разве он похож на афериста,
И белое внезапно стало черным?
Вы далеко зашли, да, далеко!
Кларк.
Винить такого патриарха в том,
Что он подкуплен!
О'Кейси.
И что он обманщик!
Я утверждаю: это пароходство,
Что возбудило столько кривотолков,
Когда владел им Шийт, - во время займа
Принадлежало мистеру Догсборо!
Maлберри.
Ложь!
Гэфлз.
Голову отдам на отсеченье
За нашего Догсборо! О, весь город
Горою встанет за него!
Репортер (другому, который только что вошел).
Сейчас