17239.fb2
Уи.
Таков мой принцип, миссис Дольфит, - я
Противника не прерываю, даже
Когда меня поносят. Да, я знаю:
В таких кругах, как ваш, - меня не любят.
Мое происхожденье - я ведь сын
Кварталов Бронкса - мне в вину вменяют.
"Он деревенщина, не знает даже,
Какою вилкой надо есть десерт!
Ну как его в коммерцию пускать?
Зайдет ли речь о займах, о тарифах
И о других финансовых вопросах,
Он по ошибке - ножик хвать! Ну, нет,
Так дело не пойдет. Он нам не нужен!"
Я, миссис Дольфит, прям, я называю
Все вещи собственными именами,
И этого мне тоже не прощают.
Так вот, со мной враждует предрассудок,
И победить могу я только сам
Руками и делами. Миссис Дольфит,
Вы связаны с торговлей овощами.
Я тоже. Это между нами мост.
Бетти.
Его не перекинешь через пропасть,
На дне которой - труп!
Уи.
Печальный опыт
Внушает мне, что с вами говорить
Мне следует по-деловому: я
Влиятельный политик, вы - хозяйка
Торговли овощной. Прошу ответить:
Что вы надумали с торговлей? Жизнь
Идет вперед, минуя наши беды.
Бетти.
Да, жизнь идет - и потому я людям
Скажу о той чуме, что им грозит!
Я мертвому клянусь: возненавижу
Свой голос, если он произнесет:
"Хочу обедать" или: "С добрым утром",
А не одно и то же: "Уничтожьте
Артуро Уи!"
Гири (с угрозой).
Дитя мое, потише!
Уи.
Мы посреди могил. Для нежных чувств
Час не пришел. Я говорю о деле,
А не о мертвецах.
Бетти.
Ах, Дольфит, Дольфит!