17343.fb2
...век Августа, Горация и Мецената. - Август - имя, данное сенатом первому римскому императору Октавиану (63 до н. э.14 н. в.), впоследствии ставшее одним из титулов римских императоров. Век Августа - время правления Октавиана, время роста могущества древнего Рима и расцвета его культуры. Меценат (60-е гг. - 8 до н. э.) - друг и сподвижник императора Октавиана, большой любитель и знаток искусства, писавший сам стихи. Он покровительствовал молодым поэтам и материально поддерживал их (отсюда нарицательное употребление слова). Гораций принадлежал к кружку Мецената и был его ближайшим другом.
...герцога, который послужил... образцом для мольеровского Мизантропа. - Уже при жизни французского драматурга Ж.-Б. Мольера считалось, что прототипом Альсеста, героя комедии "Мизантроп" (1666), послужил герцог Монтозье, пользовавшийся репутацией нелицеприятного правдолюба.
Севинье Мари (1626-1696) - маркиза, известная французская писательница, завоевавшая видное место в истории французской литературы письмами к дочери и своим друзьям. Письма ее стали образцом эпистолярного стиля.
Расин Жан (1639-1699) - французский драматург, представитель классицизма.
Болингброк Генри Сент-Джон (1678-1751) - английский государственный деятель и писатель-публицист, друг английского писателя Д. Свифта и французского философа-просветителя Ф. Вольтера, представитель крайних тори. Его политическая карьера проходила в острой борьбе против вигов и окончилась поражением и длительным изгнанием из Англии. В своих памфлетах выступал горячим сторонником конституционных свобод.
Голдсмит Оливер (1728-1774) - английский писатель, автор романа "Увкфилдский священник" (1766), дающего овеянное юмором, но идеализированное изображение сельской жизни, и ряда комедий, из которых "Ночь ошибок" до сих пор не сходит со сцены.
Гаррик Дэвид (1716-1779) - английский актер, гениальный исполнитель ролей шекспировского репертуара.
Стр. 192. ...почтенному господину того же имени... - Имеется в виду Уильям Боулз (1762-1850), поэт, близкий к романтикам, и историк, много занимавшийся английской археологией.
Стр. 192. Поэты Озерной школы - принятое в английской литературе название для группы поэтов-романтиков конца XVIII - начала XIX в., данное ей в связи с тем, что крупнейшие ее представители - Вордсворт, Колридж, Саути часто посещали окрестности озера Камберленд и подолгу живали там. Несмотря на яркие индивидуальные различия объединяемых этой группой поэтов, их творчество имеет много общих черт: стремление к мечтательному созерцанию природы, идеализация средневековья и патриархальных общественных отношений.
Стр. 193. ...по теориям старинных астрономов туманности переходят в твердое состояние обыкновенных миров. - Речь идет о так называемой "небулярной" (от лат. nebula - туман) гипотезе (Канта - Лапласа - Гершеля), объяснявшей происхождение звезд постепенным охлаждением и сгущением туманностей, предположительно состоявших из раскаленных газов. Во второй половине прошлого столетия эта гипотеза была отвергнута.
Не Ларошфуко ли говорит... - Приведенное изречение взято из "Размышлений" (484) Ларошфуко (см. прим, к стр. 93).
Стр. 196, Плутарх (ок. 46-126) - древнегреческий историк и писатель-моралист, автор. "Сравнительных жизнеописаний", книги, представляющей сопоставление биографий выдающихся греков и римлян.
Стр. 203. Тернер Джозеф (1775-1851) - английский художник, преимущественно пейзажист, предвосхитивший технику и методы импрессионистов, большой мастер в передаче оттенков освещения.
Клод. - Речь идет о французском живописце и гравере Клоде Желле (1600-1682), прозванном Клодом Лорреном по провинции, откуда он был родом. Художника иногда называют просто по имени.
Стр. 207. Дженни Рен - персонаж английского песенного фольклора. Ее любовные диалоги с Робином Редбрестом составляют содержание некоторых английских народных песен. В сочетании этих имен скрыта игра слов: англ. wren ("рен") - название маленькой птички, крапивника, a red breast малиновки. Отсюда замечание Кенелма о птицах и оперении.
Стр. 211. Форнарина ("булочница") - прозвище молодой римлянки, о которой известно, что ее звали Маргаритой и что она была возлюбленной Рафаэля и, возможно, его натурщицей.
Стр. 218. Уоллес Уильям (ок. 1272-1305) - борец за свободу Шотландии. Подняв народ против англичан, он одержал победу над английскими войсками, но впоследствии потерпел поражение. Выданный англичанам, был казнен. Народ хранит память о нем в многочисленных песнях.
Стр. 219. Иаков, - Это имя носили шесть шотландских королей. В балладе, вероятнее всего, имеется в виду Иаков I (13941437), король Шотландии с 1423 г., бывший также поэтом. Ему принадлежит автобиографическая поэма "Книга короля". Иаков I был убит группой дворян-феодалов.
Стр. 223. Панч - английский Петрушка, герой балаганных кукольных представлений. Так же называется игрушка, изображающая Панча.
...как Катон "подогрел свою доблесть вином..." - В старости римский писатель Катон сделался любителем вина, о чем упоминает Гораций ("Оды", III, 21).
Стр. 227. Лели - см. прим. к стр. 19.
...в царствование Карла II. - т. е. в 1660-1685 гг.
Стр. 228. ...от власти египетского вице-короля. - Вице-король - титул высших представителей королевской власти во владениях, находящихся за пределами метрополии. Англичане называли вице-королями также и египетских хедивов (наследных наместников султанской власти в годы 1866-1914, когда Египет входил в состав Турецкой империи).
Стр. 229. Босуортская битва (1485). - Ею завершилась в Англии междоусобная война феодальных клик Алой и Белой розы. В этой битве погиб Ричард III.
Плантагенеты - династия английских королей (1154-1399). Ее основателем был Готфрид Красивый, граф Анжуйский, прозванный Плантагенетом за обычай украшать шлем веткой дрока (plantagenista).
Тюдоры - династия английских королей (1485-1603), ветвь Ланкастерского дома, смененная Стюартами.
Стр. 239. "У любви нет почему". - Речь идет о знаменитом двустишии древнеримского поэта Катулла (87-54 до н. э.): "Да! Ненавижу и все же люблю. Как возможно, ты спросишь? Не объясню я, но так чувствую, смертна томясь".
Стр. 240. Varium et mutabile... - цитата из "Энеиды" Вергилия (IV, 569).
Стр. 241. Приорат - монастырская недвижимая собственность.
Стр. 246. Стремленье к звезде мотылька - строфа из стихотворения "К***" английского поэта-романтика Шелли (1792-1822).
Стр. 248. ...от царствования Елизаветы до Георга III. - Король Георг III царствовал с 1760 по 1820 г.
Стр. 249. Армада - флот, посланный испанским королем Филиппом II в 1588 г. против Англии. Потерпев в пути большой урон от жестоких бурь, армада была разгромлена английским флотом в ряде сражений. Остатки ее вернулись в Испанию. Такой исход морского соперничества явился важным симптомом заката былого могущества Испании.
Берли Уильям (1521-1598) - английский государственный деятель, один из наиболее влиятельных министров королевы Елизаветы I, с 1572 г. - канцлер казначейства.
Долгий парламент - парламент, созванный Карлом I в 1640 г. и превратившийся в законодательный орган английской буржуазной революции. Был разогнан Кромвелем в 1653 г.
Марстон-мур. - Битва при этом городе (2 июля 1644 г.) явилась первой значительной победой английских революционных войск над армией короля.
...когда тот отбросил "погремушку"... - При разгоне Долгого парламента Кромвель, явившийся в зал заседаний с солдатами, выхватил из рук спикера (председателя палаты) его жезл и приказал солдатам выбросить его.
"Адская яма". - Речь идет о тюрьмах, куда Кромвель заточал своих врагов.
...царствования Вильгельма III... - Вильгельм III правил с 1688 по 1702 г.
...убит под Бленхеймом... - Во время войны за испанское наследство (1702-1714), в которой Англия выступала в союзе о Австрией, Нидерландами и рядом немецких княжеств против Испании, Франции и Баварии, битва при Бленхейме происходила дважды: в 1703 г., когда англичане со своими союзниками потерпели поражение, и в 1704 г., когда разгрому подверглась французская армия.
Неллер Годфруа (точнее - Кнеллер, 1646-1723) - художник-портретист, немец по происхождению, с 1676 г. поселился в Англии, где стал придворным живописцем. На портретах писал только лица, предоставляя все остальное доделывать ученикам.
Стр. 250. Увели - братья Уэсли: Джон (1703-1791) и Чарлз (1707-1788), основатели секты методистов, требовавшей от своих членов строгого благочестия, воздержания от соблазнов и подчинения частной жизни контролю со стороны религиозной общины.
Нельсон Гораций (1758-1805) - выдающийся английский адмирал. В морском сражении при Трафальгаре (у берегов Испании) в 1805 г. разгромил соединенный франко-испанский (т. е. наполеоновский) флот. В этом сражении Нельсон был смертельно ранен.
Стр. 255. Лэнсдайны и Холленды - старинные английские аристократические роды.
Стр. 261. Силурийская система - второй период палеозойской эры (400-300 млн. лет до нашей эпохи), получивший название по имени древнего племени силуров, живших некогда на территории Уэльса,
Стр. 263. "Penseroso" и "Allegro" - две небольшие ранние поэмы Джона Мильтона (1608-1674), в которых он рисует человека в двух противоположных настроениях - грустном и радостном - и показывает, как окрашивается для созерцающего природа со сменой этих настроений.
Стр. 264. Время, в которое мы живем, для меня, как и для Гамлета, вывихнутое... - намек на слова Гамлета (акт I, сц. 5): "Век расшатался - и скверней всего, что я рожден восстановить его!"
Стр. 269. Берлингтон-хаус - здание в Лондоне, где помещается Королевская академия искусств и устраиваются ежегодные художественные выставки.
Стр. 277. ...Над нами духи мудрецов... - слова принца Генриха из хроники Шекспира "Король Генрих IV" (ч. II, акт 2, сц. 2).
Стр. 278. Arida nutrix leonum - цитата из Горация ("Оды", XXII, 15). Кенелм имеет в виду светское общество.