173675.fb2
Anno DOMINI.
Im Jahre des Herrn.
*
Et dimitte nobis debita nostra, sicut et nos dimittimus debitoribus nostris.
Und vergib uns unsere Schuld, wie auch wir vergeben unseren Schuldigem. (Mt. 6,12)
*
Deinde ego te absolvo.
So spreche ich dich von deinen Sünden frei.
*
Quoniam enim per hominem mors et per hominem resurrectio mortuorum.
Ein einziger Mensch hat der ganzen Menschheit den Tod gebracht; und so bringt auch ein einziger die Auferstehung vom Tod. (1. Kor. 15,21)
*
Quis borum trium videtur tibi proximus fuisse illi qui incidit in latrones. At ille dixit qui fecit misericordiam in illum et ait illi Iesus vade et tu fac similiter.
»Wer hat deiner Meinung nach von den Dreien als Mitmensch an dem Überfallenen gehandelt?« Der Gesetzeslehrer antwortete: »Der ihm geholfen hat!« Jesus erwiderte: »Dann geh und tue es ihm nach!« (Lk. 10,36)
*
Nescitis quoniam corpora vestra membra Christi sunt tollens ergo membra Christi faciam membra meretricis absit. An nescitis quoniam qui adheret meretrici unum corpus efficitur erunt enim inquit duo in carne una.
Wisst ihr nicht, dass euer Körper ein Teil vom Leib Christi ist? Kann ich ihn da einfach mit dem Leib einer Hure verbinden? Das darf nicht sein. Ihr müsst doch wissen, dass einer, der sich mit einer Hure einlässt, mit ihr ein Leib geworden ist. (1. Kor. 6,15-16)
*
Et extendens manum tetigit illum dicens volo mundare et confestim lepra discessit ab illo.
Er streckte die Hand aus und berührte ihn. »Ich will«, sagte er, »sei gesund!« Im selben Augenblick war der Mann von seinem Aussatz geheilt. (Lk. 5,13)
*
Sed misso speculatore praecepit adferri caput eins in disco et decollavit eum in carcere.
Er schickte den Henker und befahl ihm, den Kopf zu bringen. Der Henker ging in den Kerker und enthauptete ihn. (Mk. 6,27)
*
Nisi unicuique sicut divisit DOMINUS unumquemque sicut vocavit DEUS ita ambulet.
Nur soll jeder so leben, wie der Herr es ihm zugemessen, wie Gott einen jeden berufen hat. (1. Kor. 7,17)
*
Ego sum vitis vos palmites qui manet in me et ego in eo hic fert fructum multum quia sine me nihilpotestis facere si quis in me non manserit mittetur foras sicutpalmes et aruit et colligent eos et in ignem mittunt et ardent.
Ich bin der Weinstock, ihr seid die Reben. Wer in mir bleibt und ich in ihm, der bringt viel Frucht; denn ohne mich könnt ihr nichts tun. Wer nicht in mir bleibt, der wird weggeworfen wie eine Rebe und verdorrt, und man sammelt sie und wirft sie ins Feuer, und sie müssen brennen. (Joh. 15,5-6)
*
Te DEUM Laudamus
Dich, Herr, loben wir.
*
Habet omnia ad aedificationem fiant.
Alles muss dem Aufbau der Gemeinde dienen. (1. Kor. 14,26)
*
Et consummata omni temptatione diabolus recessit ab illo usque ad tempus.
Und als der Teufel alle Versuchungen vollendet hatte, wich er von ihm eine Zeitlang. (Lk. 4,13)
*
Hierusalem Hierusalem quae occidis propbetas et lapidas eos qui mittuntur ad te.
Jerusalem, Jerusalem, die du tötest die Propheten und steinigst, die zu dir gesandt werden. (Lk. 13,34)
*
Tu fidem babes penes temet ipsum habe coram Deo.
Den Glauben, den du hast, behalte bei dir selbst vor Gott. (Rom. 14,22)
*
Caelum et terra transibunt verba autem mea non transient.
Himmel und Erde werden vergehen; aber meine Worte vergehen nicht. (Lk. 21,33)
*
Terra perioeci
Land der Periöken
*
Dixit autem ad illam remittuntur tibi peccata.
Und er sprach zu ihr: Dir sind deine Sünden vergeben. (Lk. 7,48)
*
Ne ergo timueritis eos nihil enim opertum quod non revelabitur et occultum quod non scietur.
Darum fürchtet euch nicht vor ihnen. Es ist nichts verborgen, was nicht offenbar wird, und nichts geheim, was man nicht wissen wird. (Mt. 10,26)
*
Verumtamen vae vobis divitibus quia habetis consolationem vestram. Vae vobis qui saturati estis quia esurietis. Vae vobis qui ridetis nunc quia lugebitis et flebitis.
Aber dagegen: Weh euch Reichen! Denn ihr habt euren Trost schon gehabt. Weh euch, die ihr jetzt satt seid! Denn ihr werdet hungern. Weh euch, die ihr jetzt lacht! Denn ihr werdet weinen und klagen. (Lk. 6,24-25)
*
Mater eclesia.
Mutter Kirche.
*
Et Pilatus adiudicavit fieri petitionem eorum dimisit autem Ulis eum qui propter bomicidium et seditionem missus fuerat in carcerem quem petebant Iesum vero tradidit voluntati eorum.
Pilatus aber urteilte, dass ihre Bitte geschähe, und ließ den los, der um Aufruhrs und Mordes willen war ins Gefängnis geworfen, um welchen sie baten; aber Jesum übergab er ihrem Willen. (Lk. 23,24-25)
*
Vae autem vobis scribae et Pharisaei bypocritae.
Weh euch, Schriftgelehrte und Pharisäer, ihr Heuchler. (Mt. 23,13)
*
Et intravit Iesus in templum Dei et eiciebat omnes vendentes et ementes in templo et mensas nummulariorum et cathedras vendentium columbas evertit.
Und Jesus ging in den Tempel hinein und trieb heraus alle Verkäufer und Käufer im Tempel und stieß die Tische der Geldwechsler um und die Stände der Taubenverkäufer. (Mt. 21,12)
*
Fluctuat nec mergitur.
Schwankend, aber nicht untergehend.
*
Si me persecuti sunt et vos persequentur si sermonem meum servaverunt et vestrum servabunt.
Haben sie mich verfolgt, so werden sie auch euch verfolgen. Haben sie mein Wort gehalten, so werden sie eures auch halten. (Joh. 15,20)
*
Nemo potest duobus dominis servire aut enim unum odio habebit et alterum diliget aut unum sustinebit et alterum contemnet non potestis Deo servire et mamonae.
Niemand kann zwei Herren dienen: entweder er wird den einen hassen und den andern lieben, oder er wird an dem einen hängen und den andern verachten. Ihr könnt nicht Gott dienen und dem Mammon(Mt.6,24)
*
Petrus Vesconte fecit.
Petrus Vesconte hat dies gemacht.
*
Et ingressus angelus ad eam dixit bave gratia plena Dominus tecum benedicta tu in mulieribus.
Und der Engel kam zu ihr hinein und sprach: Sei gegrüßt, du Begnadete! Der Herr ist mit dir! (Lk. 1,28)
*
Iesus amen dico vobis quia publicani et meretrices praecedunt vos in regno DEI.
Jesus sprach zu ihnen: Wahrlich, ich sage euch: Die Zöllner und Huren kommen eher ins Reich Gottes als ihr. (Mt. 21,31)
*
Beatt mites quoniam ipsi possidebunt terram.
Selig sind, die da Leid tragen; denn sie sollen getröstet werden. (Mt. 5,4)
*
Salvandorum paucitas, damnandorum multitudo.
Wenige werden gerettet, viele verdammt.
*
PATER in manus tuas commendo spiritum meum.
Vater, ich befehle meinen Geist in deine Hände. (Lk. 23,46)
*
DOMINE, quo vadis?
Herr, wo gehst du hin? (Joh. 13,36)
*
Ut omnes honorificent Filium sicut honorificant PATREM qui non honorificat Filium non honorificat PATREM qui misit illum.
Damit sie alle den Sohn ehren, wie sie den Vater ehren. Wer den Sohn nicht ehrt, der ehrt den Vater nicht, der ihn gesandt hat. (Joh. 5,23)
*
Vendite quae possidetis et date elemosynam fache vobis sacculos qui non vete-rescunt thesaurum non deficientem in caelis quo für non adpropiat neque tinea corrumpit.
Verkauft, was ihr habt, und gebt Almosen. Macht euch Geldbeutel, die nicht veralten, einen Schatz, der niemals abnimmt, im Himmel, wo kein Dieb hinkommt und den keine Motten fressen. (Lk. 12,33)
*
Finis mundi.
Das Ende der Welt.
*
Dilexerunt enim gloriam hominum magis quam gloriam DEL
Denn sie hatten lieber Ehre bei den Menschen als Ehre bei Gott. (Joh. 12,43)
*
Et ascendente eo in navicula secuti sunt eum discipuli eins et ecce motus magnus factus est in mari ita ut navicula operiretur fluctibus ipse vero dormiebat.
Und er stieg in das Boot, und seine Jünger folgten ihm. Und siehe, da erhob sich ein gewaltiger Sturm auf dem See, so dass auch das Boot von Wellen zugedeckt wurde. Er aber schlief. (Mt. 8,23-24)
*
Pax vobiscum.
Frieden sei mit euch.
*
Cum autem perseverarent interrogantes eum erexit se et dixit eis qui sine peccato est vestrum primus in illam lapidem mittat.
Als sie nun fortfuhren, ihn zu fragen, richtete er sich auf und sprach zu ihnen: Wer unter euch ohne Sünde ist, der werfe den ersten Stein auf sie. (Joh. 8,7)
*
Bonus homo de bono thesauro profert bona et malus homo de malo thesauro profert mala.
Ein guter Mensch bringt Gutes hervor aus dem guten Schatz seines Herzens; und ein böser Mensch bringt Böses hervor aus seinem bösen Schatz. (Mt. 12,35)
*
PATER noster.
Vater unser.
*
Alma redemptoris mater.
Gnadenvolle Mutter des Erlösers.
*
Uxori vir debitum reddat similiter autem et uxor viro.
Der Mann leiste der Frau, was er ihr schuldig ist, desgleichen die Frau dem Mann. (1. Kor. 7,3)
*
Audistis quia dictum est antiquis non moechaberis. Ego autem dico vobis quoniam omnis qui viderit mulierem ad concupiscendum eam iam moechatus est eam in corde suo.
Ihr habt gehört, dass gesagt ist: «Du sollst nicht ehebrechen.« Ich aber sage euch: Wer eine Frau ansieht, sie zu begehren, der hat schon mit ihr die Ehe gebrochen in seinem Herzen. (Mt. 5,27-28)
*
Liber floribus.
Blütenbuch.
*
Minotaurus in laberintho.
Minotaurus im Labyrinth.
*
Mappamundi.
Weltkarte.
*
Venite benediciti patris mei possidete paratum vobis regnum a constitucione mundi. Discedite a me maledicti in ignem eternum qui paratus est dyabolo et angelis eius.
Da wird dann der König sagen zu denen zu seiner Rechten: Kommt her, ihr Gesegneten meines Vaters, ererbt das Reich, das euch bereitet ist von Anbeginn der Welt! Dann wird er auch sagen zu denen zur Linken: Geht weg von mir, ihr Verfluchten, in das ewige Feuer, das bereitet ist dem Teufel und seinen Engeln! (Mt. 25,35 und 41)
*
Unde enim scis mulier si virum salvum facies aut unde scis vir si mulierem salvam facies.
Denn was weißt du, Frau, ob du den Mann retten wirst? Oder du, Mann, was weißt du, ob du die Frau retten wirst? (1. Kor. 7,16)
*
Universitas magistrorum et scolarium parisiensum
Gesamtheit der Pariser Magister (Dozenten) und Studenten
*
Et vidi alium angelum fortem descendentem de caelo amictum nube et ins in capite eius et facies eins erat ut sol et pedes eins tamquam columna ignis et habebat in manu sua libellum apertum et posuit pedem suum dextrum supra mare sinistrum autem super terram et clamavit voce magna quemadmodum cum leo rugit et cum clamasse locuta sunt septem tonitrua voces suas.
Und ich sah einen andern starken Engel vom Himmel herabkommen, mit einer Wolke bekleidet, und der Regenbogen auf seinem Haupt und sein Antlitz wie die Sonne und seine Füße wie Feuersäulen. Und er hatte in seiner Hand ein Büchlein, das war aufgetan. Und er setzte seinen rechten Fuß auf das Meer und den linken auf die Erde, und er schrie mit großer Stimme, wie ein Löwe brüllt. Und als er schrie, erhoben die sieben Donner ihre Stimme. (Off. 10,1-3)
*
Memores estote uxoris Loth. Quicumque quaesierit animam suam salvare perdet illam et qui perdiderit illam vivificabit eam.
Denkt an Lots Frau! Wer sein Leben zu erhalten sucht, der wird es verlieren; und wer es verlieren wird, der wird es gewinnen. (Lk. 17, 32-33)
*
Qui enim mortuus est iustificatus est a peccato.
Denn wer gestorben ist, der ist frei geworden von der Sünde. (Rom. 6,7)
*
Misitque et decollavit Iohannem in carcere et adlatum est caput eius in disco et datum est puellae et tulit matri suae.
Und schickte hin und ließ Johannes im Gefängnis enthaupten. Und sein Haupt wurde hereingetragen auf einer Schale und dem Mädchen gegeben; und sie brachte es ihrer Mutter. (Mt. 14,10-11)
*
Esto consentiens adversario tuo cito dum es in via cum eo ne forte tradat te adversarius iudici et iudex tradat te ministro et in carcerem mittaris. Amen dico tibi non exies inde donec reddas novissimum quadrantem.
Vertrage dich mit deinem Gegner sogleich, solange du noch mit ihm auf dem Weg bist, damit dich der Gegner nicht dem Richter überantworte und der Richter dem Gerichtsdiener und du ins Gefängnis geworfen werdest. Wahrlich, ich sage dir: Du wirst nicht von dort herauskommen, bis du auch den letzten Pfennig bezahlt hast. (Mt. 5, 25-26)
*
Mulieres publice infamatae.
Prostituierte (wörtlich: »verrufene öffentliche Frauen«)
*
Dicit ei Pilatus quid est veritas?
Spricht Pilatus zu ihm: Was ist Wahrheit? (Joh. 18,38)
*
Tunc Jesus ductus est in desertum ab Spiritu ut temptaretur a diabolo.
Da wurde Jesus vom Geist in die Wüste geführt, damit er von dem Teufel versucht würde. (Mt. 4,1)
*
Extra ecclesiam nulla salus.
Außerhalb der Kirche gibt es kein Heil.
*
Dixitque ei Iesus sine ut mortui sepeliant mortuos suos tu autem vade adnuntia regnum DEL
Aber Jesus sprach zu ihm: Lass die Toten ihre Toten begraben; du aber geh hin und verkündige das Reich Gottes! (Lk. 9,60)
*
Spiritus ubi vult spirat et vocem eius audis sed non scis unde veniat et quo vadat sie est omnis qui natus est ex Spiritu.
Der Wind bläst, wo er will, und du hörst sein Sausen wohl; aber du weißt nicht, woher er kommt und wohin er fährt. So ist es bei jedem, der aus dem Geist geboren ist. (Joh. 3,8)
*
Beati mundo corde quoniam ipsi DEUM videbunt.
Selig sind, die reinen Herzens sind; denn sie werden Gott schauen. (Mt. 5,8)