17569.fb2
Полнометражный (англ.).
Дом, милый дом (англ.). Слова из известной песни.
Высокая мода (франц.).
Спокойной ночи, милый принц (англ.).
Спокойной ночи, милый принц, спокойной ночи, малышка (англ.).
Засыпай (англ.).
В дальнюю даль и в дальнее прошлое (англ.).
Потому что (англ.).
Бразильский банан не имеет косточки (порт.).
Значит (лат.).
Здесь: берегитесь козявок (искаж. итал.).
Бразильские левые террористы, убив охранника, похитили посла ФРГ. Рио-де-Жанейро, 12 июня (АП). Левые террористы в эту ночь похитили западногерманского посла, остановив его машину, убив в перестрелке охранника-бразильца и ранив другого охранника. Третий охранник и водитель машины не пострадали. Полиция сообщила, что посла Эренфрида фон Голлебена увезли четверо мужчин и одна женщина и что похитители ехали на пяти машинах. Офицеры полиции говорят, что посла вытащили из его машины и увезли, когда перестрелка еще продолжалась. Позже полиция сообщила, что в похищении участвовали девять мужчин и одна женщина. Похитители убили охранника, сидевшего на переднем сиденье, в тот момент, когда он доставал пистолет. Они также обстреляли автомобиль, в котором ехали два охранника, сопровождавших посольскую машину, и одного из них ранили. В оставленных террористами листовках говорится, что они будут держать посла фон Голлебена в качестве заложника, чтобы обменять его на политзаключенных, однако количество последних не указано. Требование подписано Народным Революционным Авангардом, одной из нескольких террористических групп, действующих в Бразилии. Шестнадцать часов спустя от похитителей еще не было получено никаких новых заявлений. [Рейтер сообщает, что в редакцию «Жорнал до Бразил», ежедневной газеты, выходящей в Рио-де-Жанейро, позвонил неизвестный, предположительно, один из похитителей. Он сказал, что на пригородной железнодорожной станции оставлено письмо. Полиция ведет расследование.] (Англ.)
Тайно, скрыто (лат.).
Грубо говоря (итал.).
Лондон поют очень красиво много… целую (искаж. англ.).
«Гороскоп» предсказал государственный переворот в Аргентине. В предсказаниях на июнь о событиях в мире в номере, вышедшем 20 мая, Жан Вио предсказал на стр. 15, что Аргентине грозит государственный переворот. «Южная Америка: Можно ожидать важных событий в Аргентине, ибо Нептун – в центре Неба – находится в квадрате, куда восходит излучение Буэнос-Айреса. Это предвещает трудные моменты для правительственной команды». 29 мая прежний президент Арамбуру был похищен, а 8 июня военная хунта свергла генерала Онганиа и захватила власть. Еще раз, Ваше будущее – это «Гороскоп». Каждый месяц «Гороскоп» ведет Вашу жизнь с точностью, которая прославила его предсказания. Спешите приобрести июльский номер. «Гороскоп» поступает в продажу 20-го числа каждого месяца. Цена 120 франков (франц.).
От англ. «of course» – конечно.
С необходимыми изменениями (лат.).
Повторение с начала до конца (итал., музыкальный термин).
Кстати (англ.).
Между прочим (лат.).
Образ (нем.; соответствие слову «имидж»)
by-day – дневной (англ.).
Довольно-таки (итал.).
Эрлз-Корт – район в западной части Лондона.
Вечный (англ.).
Вполголоса, тихо (итал.).
Содружество (англ.) – межгосударственное объединение Великобритании и бывших английских доминионов, колоний и зависимых территорий.
Приветствия (англ.).
Вечеринка (англ.).
Выше (лат.).
Международный банк реконструкции и развития.
Кукла Малыш (англ.).
С крупинкой песка (лат.) – Андрес намеренно искажает латинское выражение «cutn grano salis» (с крупинкой соли), означающее «с солью остроумия», «с некоторой поправкой, оговоркой».
Что и следовало доказать (лат.).
В обратном порядке, обратно (лат.).
От начала и до конца (итал.).
О да, конечно, ну, бесспорно (франц.).
Большое спасибо, вы так любезны (франц.).
Элементарно, мой дорогой Ватсон (англ.).
Последний по счету, но не по значению (англ.).
Вероятно, шуточное определение, что-то вроде «огненный ляпсус, переляпсус» (лат.).
Черт бы вас всех побрал! (франц.)
Приходящая няня (англ.).
Хочу тебе сказать (итал.).
В последний момент (лат.).
Преемники (греч.). Полководцы Александра Македонского, разделившие после его смерти империю.
О мастурбации (англ.).
Имеется в виду Зигмунд Фрейд.