17690.fb2
Я шел назад к вокзалу, и в ушах у меня звенел голос, в котором никогда не звучали брачные ноты.
<a l:href="#_ednref1">[1]</a> Вальтер Беньямин (1892 – 1940) – прогрессивный австрийский писатель, критик, переводчик.
<a l:href="#_ednref1">[2]</a> Карл Краус (1874 – 1936) – австрийский писатель-сатирик и публицист, издатель журнала «Факел».
<a l:href="#_ednref3">[3]</a> Шилль (1778 – 1809) – прусский майор, расстрелянный в Везеле как организатор партизанской борьбы с наполеоновскими войсками.
<a l:href="#_ednref4">[4]</a> Гитлер умер, он умер! (англ.)
<a l:href="#_ednref5">[5]</a> Мальчики (англ.).
<a l:href="#_ednref6">[6]</a> Нет (англ.).
<a l:href="#_ednref6">[7]</a> Да здравствует король! (фр.)
<a l:href="#_ednref6">[8]</a> «Ведь я же спрашивал вас насчет документов?!» (англ.).
<a l:href="#_ednref9">[9]</a> Новезия – название зимнего лагеря древнеримских легионов, находившегося на месте города Нейсса.
<a l:href="#_ednref9">[10]</a> Квирин – католический святой, мощи которого находятся в городе Нейссе.
<a l:href="#_ednref9">[11]</a> Фиванский легион – один из древнеримских легионов, стоявших в Новезии.
<a l:href="#_ednref12">[12]</a> Лохнер Стефан – немецкий живописец XV века, прозванный «Мастером Стефаном Кельнским», автор знаменитого алтарного складня в Кельнском соборе.
<a l:href="#_ednref13">[13]</a> «Вервольф» («Оборотень») – фашистская диверсионная организация, созданная к концу войны для борьбы с войсками союзников.
<a l:href="#_ednref14">[14]</a> Индекс – список книг, запрещенных католической церковью для верующих.