Морель и госпожа Смерть - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 11

Глава 10В спальне новобрачных

Лизе стало страшно. Она боялась сделать шаг, и ей очень хотелось снова схватиться за руку Лорана.

— Я здесь, — услышала она. Понадеялась было, что обнимет, но он и не собирался. Судя по шагам, отошел в сторону. Вспыхнул огонек, начал перекатываться из руки в руку некроманта, и когда Лоран кинул его вверх, то огненный шарик запрыгал по канделябрам, зажигая свечи. Через полминуты в комнате стало светло. Но не тепло! Пар шел изо рта. Разве теперь зима? У Лизы в голове все перемешалось.

— П-п-почему тут так холодно? — дрожа всем телом, спросила она.

— Потому что мои нерадивые ученики не разожгли камин. Когда меня нет в Крак-де-Шантли спальня пребывает в зимнем покое, согревать замок постоянно — слишком большой расход энергии.

— Понятно, у нас на даче отопление зимой тоже почти на ноль ставят, только чтобы трубы не разморозило, — клацнула зубами Лиза.

— Сейчас все исправим.

Еще один знак, вычерченный Морелем в воздухе, и в камине загудел огонь, а по толстым поленьям забегали ящерки.

— Это… что⁈ Саламандры⁈ — Лиза подошла ближе, чтобы рассмотреть их.

— Осторожнее, они не любят чужих, могут обжечь, — остановил Морель. — Я покажу вам сам.

Он наклонился к огню и протянул руку. Одна из саламандр прыгнула к нему на ладонь. Лиза вскрикнула в испуге. Но огненная ящерица не причинила Лорану никакого вреда. Он поднял руку, удерживая существо на раскрытой ладони, и заглянул в желтые глаза ящерицы.

— Однажды ты станешь драконом, — улыбнулся Морель. При этом его лицо, освещенное язычками пламени, что плясали на хребте и шипастом хвосте саламандры, показалось Лизе гораздо добрее, чем при первой встрече.

— Ну, что же вы стоите, располагайтесь — это наша общая спальня. — Морель вернул ящерицу в камин и стянул камзол.

«Наверно, в обычное время разоблачаться помогает слуга» — предположила Лиза. А что ей самой делать, если шнуровка на спине?

— Слуг я отпустил, помочь вам с платьем могу и сам.

— А нельзя как-нибудь сделать так, чтобы вы прекратили лезть в мою голову? Чувствую себя жестким диском, который сканируют хакеры.

— Вы бы могли поставить защиту, если бы захотели. Я не проникаю в ваши мысли несанкционированно.

— То есть как⁈

Лиза тщетно пыталась расшнуровать платье сама. Из этого ничего не выходило.

— Очень просто. Вы ХОТИТЕ, чтобы я знал их.

— Неправда!

— Просто не желаете признавать это.

Морель подошел сзади и ловко распустил шнуровку. Лиза подозревала, что на этот раз дело не в магии, а в жизненном опыте. Платье белым колоколом сползло к её ногам, Лиза осталась в длинной шелковой сорочке.

— А где мой халат? — спросила новоиспеченная мадам Морель.

— В ванной.

— Я не хочу принимать ванну, — поежилась Лиза, — здесь все еще холодно!

— Надеюсь, что смогу вас согреть. Но прежде нам следует согреть постель.

Лоран снял с поставца серебряный сосуд, похожий на большую сковороду с крышкой, подошел к камину, снял крышку и тихонько свистнул, тотчас три саламандры запрыгнули в сосуд и забегали там по кругу, Лоран прикрыл грелку и засунул в постель.

— Можно было бы выпустить их прямо так, но будут шалить.

— А разве кровать не загорится, если они выберутся?

— Конечно нет. Огонь — лишь зрительный эффект, иллюзия. А тепло они излучают иначе, это сложный процесс. Долго объяснять, но если бы не было так устроено природой, то драконы горели бы изнутри, от собственного огня.

— Драконы могут жечь.

— Да, конечно, там другая схема, но внутренний огонь дракона схож с тем, что вы видите на спине саламандры. Драконий огонь становится опасен при соприкосновении с воздухом, огонь саламандры — нет. Но дерево хорошо разгорается от его жара.

— Вы так много знаете о фантастических существах?

— Я преподаю этот предмет в Магической Сорбонне. По меркам вашего мира можно классифицировать его как ветеринария, но в моем мире он гораздо сложнее в изучении, включает и историю возникновения, и классификацию, и способы лечения фамильяров и зооморфов, а также вопросы их размножения. И все это вряд ли подходящая тема для бесед в первую брачную ночь.

Лиза поняла, что он всерьез намерен исполнить супружеский долг. Теперь она уже не была уверена, что хочет этого. Происходящее все меньше походило на иллюзию. А если так, то…что будет потом?

— Вы не поужинали и сожалели о бараньей отбивной. По нашим обычаям новобрачным следует воздерживаться от пищи и вина за свадебным столом. Но никто не мешает восполнить это в спальне. Горячих чувств у нас друг к другу нет, так давайте устроим дружеский ужин?

— А разве некроманты…простите.

— Вы хотите знать чем некроманты отличаются от людей и нуждаются ли в пище и воде. — усмехнулся Лоран, — идемте, воздадим должное баранине, фруктам и вину, заодно я расскажу вам о семье Морелей, которая теперь стала и вашей.

Он предложил Лизе руку и подвел к изысканно сервированному столу.

— Сначала воздадим должное бараньей отбивной, о которой вы так печалились, — сказал он, отодвигая для Лизы стул. Потом перешел на другой конец стола и занял свое место. Все как в каком-нибудь историческом романе про французских аристократов. Лизе еще казалось временами, что она смотрит яркий костюмный фильм. Но, увы, реальность, в которую она попала, была такова, что приходилось признать — все совершается не на экране, а именно с ней, Лизой Полянской. Здесь её называют мадам Морель, а муж на библейский манер Елисавета. Ну и ладно! Раз все настоящее, то и еда тоже. Лиза взялась за баранью косточку и с удовольствием вгрызлась в сочное мясо. Это было божественно вкусно! Но она чуть не подавилась, когда в комнате появился скелет! Живой! Такое бывает⁈ Живой скелет — оксюморон. Но костяное создание, одетое в щегольской наряд с галунами нечто вроде сиреневой ливреи, почтительно приблизилось к столу. Скелет был с бутылкой вина, он собирался прислуживать. Если бы рот у Лизы не был занят — то она несомненно завизжала бы! А так только хлопала глазами. Скелет же мило улыбался и щелкал челюстью.

— А, это ты, Йорик, — благосклонно бросил ему Морель, — прислужи прежде мадам. Не бойтесь, он миролюбив и предан, — упредил он возражения Лизы, — никогда не причинит вреда членам моей семьи. — Давно ли ты здесь, друг мой? — спросил он у скелетона. Тот поставил бутылку на стол и принялся очень быстро жестикулировать. — Понятно, понятно. Значит и остальные с тобой? — уточнил Лоран. Йорик утвердительно кивнул и потерял голову. Тут Лиза все-таки завизжала, потому что весело улыбающийся череп покатился по столу прямо к ней. — Мадам! — воскликнул Морель, — Нас могут неправильно понять те, кто подслушивают под дверью. Посудите сами, они подумают, что я недостаточно вежлив, применяю силу. Et cetera.* — Он развел руками и укоризненно взглянул на Лизу.

Она замолчала и с трудом проглотила недожеванный кусок.

— Простите, я не ожидала.

— Mia culpa (моя вина — лат.), все не соберусь закрепить её, голову Йорика. Иди, друг мой, не оставляй королевское семейство без присмотра, я сам поухаживаю за мадам.

Скелетон смущенно поклонился, забрал свою часть со стола и насколько мог неслышно удалился.

— Куда он ушел? Вы же заперли дверь, — сказала Лиза.

— Здесь есть еще одна, там, за гобеленом. Кроме того замок сам создает их при необходимости.

— Создает что?

— Двери и порталы. Вот, например, Йорик, он бы добирался сюда из Парижа если верхом — два дня, на машине четыре часа, ну а через портал мгновенно. Впрочем некоторые не любят этот вид перемещения. Например, мой брат Ришар. Попробуйте вина, оно поможет вам расслабиться.

— Мы так далеко от Парижа? А мне казалось… нет, мне ничего не казалось! Я не знаю, что вообще может мне показаться! Я хочу домой, вы обещали.

Морель встал, подошел к ней, взял бутылку, оставленную Йориком и наполнил бокал Лизы.

— Да, я обещал. Очень редко я нарушаю слово, но в данном конкретном случае ничего не могу изменить. В нашей ситуации C’est un mal necessaire, ma cherie.(Это неизбежное зло, моя дорогая) Voulez-vous coucher avec moi? (Не хотите переспать со мной?)

— Что⁈ — Лиза поперхнулась вином и закашлялась. Красное винное пятно расплылось на шелковой сорочке. Морель коснулся груди Лизы в этом месте.

— Нам не удастся выдать вино за кровь. Выпейте еще и пойдем в постель.

Мысли Лизы судорожно заметались. Она конечно понимала, что её пребывание тут, подковерные игры бабушки Тамары, церемония — все это неизбежно приведет к брачной ночи, но надеялась, что как-нибудь обойдется. Что Морель не станет делать этого. Ведь по сути брак их фиктивен, он вынужденный, а не по любви. Любовь. Почему так грустно, что её не случилось? С Морелем? А могло бы?

— Выпейте вина, — Морель коснулся подбородка Лизы, приподнял её голову, а сам наклонился и глаза в глаза смотрел на неё. Лиза замерла. Она лишилась воли и способности говорить. Руки стали как плети, а мозги, как кисель. И что за силу он имеет? По какому праву распоряжается?

— По праву законного супруга, — усмехнулся некромант и отпустил Лизу. Не поцеловал. Снова наполнил её бокал, сначала сам отпил половину, затем поднес к губам Лизы. Вино показалось ей горячим, Лоран поднимал бокал, вынуждая испить до дна. Лиза покорилась. С каждым глотком огонь разливался по жилам, сердце билось все чаще. Морель вернул пустой бокал на стол. — Вы хотели знать, кто такой некромант. Долго рассказывать, постепенно вы и сами поймете, но я скажу главное. Путь некроманта — Бесконечность. Предназначение — соединять миры. Служение — верность Белой Госпоже. И лишь одного не может наша сила, превосходящая все иные — дать жизнь. А теперь, идемте, мадам, нам пора подтвердить узы, наложенные брачным обрядом.

Легко сказать «Идемте» а если голова кружится? Нет, пару шагов Лиза еще смогла, а вот потом чуть не заплелась ногами и не рухнула посреди спальни. Лоран поддерживал её за локоть и успел подхватить на руки. Отлично, опять, как в кино. Несет на руках в постель. Лизе стало смешно. Или это вино так подействовало. Или от безысходности. Деваться-то некуда. Хоть кричи, хоть волком вой. Но смешно! Со стороны посмотреть — красивая пышная свадьба. И такая партия завидная, кто он там…граф…ха-ха-ха…графиня, мадам Морель…а сама Лиза по здешним-то меркам бесприданница. Ничего нет, можно сказать в одном летнем платьишке переместилась. Нет, с книгой еще. Книга ему нужна была, вот в чем вся соль…а может сода…или сахар. Сливки надо лить в уваренный сахар только горячие, иначе все убежит…и не получится карамель. Бежать…тоже не получится, а вот лежать — сколько угодно…ха-ха-ха…что за чудесная мягкая постель. Все, теперь точно все! Он уже раздевается…

Морель щелкнул пальцами и все свечи разом погасли, а огонь в камине спрятался в угли, и саламандры забились в них и замерли. Лиза повернула голову и смотрела на ящерок. Они ей нравились. Лоран вытащил из постели грелку и отпустил трех пленных ящерок к подружкам. На фоне камина в котором едва тлели угли Лиза увидела лишь темный силуэт мужа. Потом кровать прогнулась под ним. Лизе стало страшно. Очень страшно! Если он не живой — значит холодный, как покойник! Лучше бы вампиром был, как его братец. Про это Мамушка успела Лизе нашептать, а вот про будущего мужа ничего не сказала. Наверно тоже боялась. Все его боятся. Мамочка-а-а-а…

Лоран вздохнул и лег на спину рядом с ней.

— Я ничего не стану делать против вашей воли. Поверьте у меня есть более приятные варианты. И если бы ваша бабушка не грозила судом присяжных Ведьм, то…

— Я не знаю зачем ей это! — всхлипнула Лиза. Смеяться ей расхотелось и теперь хотелось плакать. Причем не в подушку, а желательно уткнувшись в мускулистую грудь некроманта. На ощупь он вполне нормальный. Когда нес на руках Лиза удостоверилась в этом. Только не поняла теплый или холодный. А если потрогать? Ей опять стало смешно. Да чем он таким её опоил?

Морель лежал молча, но Лиза прекрасно понимала, что он слушает её мысли. Да! И она хотела, чтобы он слышал. И даже мысленно произносила не очень хорошие слова в адрес его рыцарей, ведьм и всего прочего. А, еще вот про диплом надо подумать. Кто ей возместит ущерб? Столько лет училась, на круглые пятерки и вот…

— Давайте не все сразу, — сказал Лоран, — сначала я отвечу на первый вопрос, зачем это вашей бабушке. Я её знаю как старшую Лесную Ведьму. В нашем мире все сожалели о её гибели, как выяснилось мнимой. Все что произошло с вами, с того самого момента, когда вы вошли в её дом, поднялись на чердак и достали из сундука волшебную книгу — произошло не случайно. Даже ваше желание приготовить забытый десерт было не совсем вашим. Мысли можно не только слышать, но и внушать. — Лиза перестала дрожать и успокоилась от звука его голоса. У Мореля был красивый голос. — Единственное совпадение, которого она не могла предугадать заключалось в том, что я, призывая духа столкнул свое магическое плетение с вашим.

— Но я не умею ничего плести!

— Я знаю. И уже говорил вам, что неуправляемая природная магия создает множество проблем, если не привести её в повиновение. Магия прежде всего — порядок и подчинение, строгие правила и законы. Без умения управлять духами и энергетическими узорами рун можно нанести вред себе и окружающим. Все могло быть гораздо хуже.

— Куда уж хуже, — буркнула Лиза. Она даже и не пыталась быть милой с Морелем. Разлегся и читает ей лекции, как своим студентам в Сорбонне. Лучше бы отправил домой. — А диплом? Что теперь будет с моей защитой? Если я тут останусь.

— Время в мирах течет по-разному. Вы сможете вернуться либо в тот же день и час, либо через сотню лет. Это зависит от некоторых деталей.

— Что? — Лиза так и подскочила. — Через сотню лет⁈ От каких еще деталей?

— От некоторых, — повторил Лоран и взял её за плечи, побуждая снова лечь. Руки у него не были холодными. — Мы слишком увлеклись посторонними разговорами. Со всей убежденностью я могу сказать только одно — Лесной Ведьме надо было связать меня обязательствами для того, чтобы потребовать нечто, чего бы я не стал делать добровольно. Но она просчиталась, мадам, в результате этой сделки я получил гораздо больше.

— Что же?

— Вас. Вы представляете значительную ценность и кроме всего прочего помогли мне выполнить один из важных пунктов орденского устава. Нам осталось только завершить начатое и тогда брак не сможет расторгнуть ни один суд.

— Но так нельзя…я боюсь, — прошептала Лиза.

— Теперь уже нет, — так же тихо ответил Лоран и обнял её. — Я постараюсь сделать это быстро и безболезненно.

* * *

* Et cetera — И так далее (лат.)