Время поджимало, Ришару следовало торопиться, чтобы успеть предупредить брата о надвигающихся неприятностях, ибо даже у всесильного Магистра Ордена Мертвой Розы могли произойти в жизни события, последствия которых стали бы необратимы. Этого Ришар допустить не желал, а потому изменил своим привычкам и воспользовался прямым магическим порталом. Через несколько секунд Морель-старший вышел из светящейся романской арки в лиможском родовом замке.
Запахи удивили Ришара и здесь. Отнюдь не тлен и плесень, чего можно было бы ожидать, учитывая текущие изыскания брата, но ваниль и корица. Пахло парным молоком и свежей выпечкой, как будто Ришар попал на королевскую кухню в канун Рождества. Вампир вновь пошел на запах и быстро достиг его источника, на этот раз не в подвале, а на кухне.
Ришар любил замок Морелей. С этими стенами было связано множество счастливых детских воспоминаний, которые и в бессмертии дарили разуму просветление. Здесь братья жили с матерью, еще когда были людьми. Счастливое время! Ришар помнил рождение Лорана, счастливые глаза и нежную улыбку матушки, когда она пеленала долгожданного младенца. У дамы Бланшефлер было два сына: Ришар — приемный, Лоран — от тайного любовника, и три дочери от законного мужа. Стараниями Ришара его сестрицы также обрели бессмертие, и только Лоран отступил от вековых традиций и не позволил старшему брату подарить поцелуй вечности матери. Если бы Лоран не был так упрям, Ришару не пришлось бы сейчас, рассыпаясь на искры света и вновь собираясь воедино, влачиться по порталам. Сидело бы все семейство чинно и благородно за вечерней трапезой, проводило время в приятных беседах. А как хороши прогулки при луне! И сколько удовольствий можно испытать при дворе Белой Госпожи…
Но Лоран — это Лоран. Он с детства был упрям и своеволен. Всегда имел собственное мнение и не позволял на себя давить.
Чем же это так вкусно пахнет? Ришар дошел до кухни и замер, уподобившись разупокоенным датчанам. То, что он увидел, было невероятно. Кухня, наполненная не слугами, а современной техникой. Вместо камина — духовые плиты. Вместо выскобленных разделочных столов — стойки, а на них миксеры-блендеры, мешалки-взбивалки и прочая дребедень, которая заменила ручной труд.
Ришар терпеть не мог механизмы, Лоран их обожал. Но самым удивительным во всем этом кухонном великолепии были две женщины, которые управляли процессом. Молодая и старая. И Ришар мог отдать на спор один из своих вампирских клыков, что знает старуху! Несомненно, он встречал её на ежегодных шабашах. Но как Лесная Ведьма могла оказаться в лиможском замке Морелей? Ведь она сгорела вместе со своим домом, и прах был развеян по опушке Клеронского леса. Даже учитывая склонность Лорана к несанкционированным разупокоениям, невозможно было представить себе, чтобы некромант мог поднять и оживить кого бы то ни было из пепла. Заклинанием Феникса владела лишь Белая Госпожа.
Ришар вовремя спохватился и накинул на себя плащ невидимости раньше, чем был замечен женщинами. Старуха, правда, повела крючковатым носом и обшарила замковую кухню цепким взглядом, но не заметила ничего предосудительного. Молодая была поглощена процессом взбивания яичных белков и даже не посмотрела в сторону Ришара, зато он мог разглядывать её сколько угодно. А заодно и слышать разговор женщин.
— Я говорила, что надо было взять те яйца, — сокрушалась молодая особа. Ришар отметил её привлекательность, девушка была куда красивее датчанок. И какой удивительный цвет глаз, точно как у матушки! Волосы рыжие, заплетены в косу, убраны в сетку — опрятная. Высокая, стройная… Да она и в платье матушки! Неужели Лоран позволил прикасаться к заветному сундуку? Недоумению Ришара не было предела. Девушка тем временем продолжала: — Они не взобьются, говорила же я, надо было взять белые!
— Сойдут и эти, — возражала старуха, — добавь немного лимонного сока. И что ты так стараешься?
— Он обещал, что отпустит меня, если я приготовлю точь-в-точь такое же мороженое, каким заляпала его праздничный камзол. — Девушка рассмеялась, не прекращая орудовать миксером. — Ты бы видела его лицо, слышала бы, как он на меня орал. Подумаешь, камзол, так чуть не придушил меня из-за этого! И если бы я в самом деле намеренно сделала, а то нечаянно. Не понимаю, как это случилось, откуда взялось мороженое? Я же только прочла рецепт.
— Конечно, ты не виновата, дорогая! Не печалься, но помни, лучше не читать вслух ничего незнакомого. Рецепт может оказаться заклинанием. Следовало тебя обучить кой-чему. Сейчас бы пригодилось. У тебя хорошие способности, и есть дар.
— Из-за него меня сюда притащили?
— Нет, — махнула рукой Лесная Ведьма, — не ты нужна была этому самодовольному некроманту, а я. Вернее, книга. Но так просто он её не получит. — Старуха сунула свой крючковатый нос чуть не в самую миску. — Почему ты не используешь кухонный комбайн? Взбивать белки вручную дольше и тяжелее.
— Как ты не понимаешь, вручную я чувствую пену. Её крепость. Не нужен мне комбайн… А вот, смотри, начали подниматься, скорее давай ваниль… — Девушка повернулась к Ришару спиной, и он отметил, насколько это позволяло облегающее шнурованное платье, что сзади формы рыжеволосой красавицы ничем не хуже, чем спереди. — Но я надеюсь ты пошутила про восстановление моего честного имени, репутации и всего остального? — спросила девушка, возобновляя сбивание. Блендер в её руках визгливо жужжал и мешал Ришару слушать. Но ответ старухи некромант разобрал хорошо.
— Нисколько, — усмехнулась Лесная Ведьма. — Раз уж так вышло, что мы получили этот козырь, так почему бы и не использовать его. В твоем мире это не будет иметь ровным счетом никакого значения. А здесь ты приобретешь такие возможности…
Старуха снова оглянулась в сторону Ришара, очевидно, что чувствовала присутствие, на то и ведьма. Впрочем, увидеть не могла. И все же, в целях сохранения инкогнито, Ришар предпочел убраться с кухни. Из разговора женщин он понял, что они что-то замышляют против брата. Молодая, должно быть, тоже ведьма, яблочко от яблони… Но это все после, еще будет время. А сейчас надо разыскать Лорана и поговорить с ним! Важнее всего исполнить приказание Белой Госпожи.
…Параллельный мир. В Парижском доме некроманта Мореля…
Йорик Шенкель так и эдак крутил в костлявых пальцах записку от хозяина. Как послания попадали в дом, оставалось для скелетона загадкой. Они появлялись из ничего. Возникали и ложились на стол аккуратной стопкой. Эта записка была сто тридцать пятой по счету.
«Приглашенным необходимо приготовить комнаты, рыцарей Ордена селить в левом крыле замка отдельно от дам».
В предыдущих ста тридцати четырех записках содержались подробные указания по поводу проведения свадебной церемонии.
Протокол Йорик знал, но как успеть подготовить древнюю часовню к назначенному времени, где искать Верховного Пастыря, чем угощать рыцарей Ордена и, самое главное, из какого сословия приглашать подружек невесты? Подходящих женщин в доме Мореля не было, да и никаких не было, разве что разупокоенная королева с придворными дамами. Насчет них Йорик сильно сомневался. Но больше всего Шенкеля тревожил вопрос о свадебном платье. По какой моде следует его шить? В женских нарядах скелетон и при жизни-то смыслил не много, теперь же знания его безнадежно устарели. И тут Йорика осенило! Он даже подпрыгнул, пристукнув костями. Оставалось только найти способ донести до особы королевских кровей суть вопроса. С этим они могли бы помочь, а то слоняются по дому без всякой пользы.
И тут же возникло препятствие. Увы! Йорик не мог говорить, а Гертруда не умела читать. Она была неграмотна. Такое случалось, в давние времена её земной жизни женщинам следовало знать множество необходимых для жизни вещей, но грамотность в этот список не входила. Шенкель сгреб все записки со стола и помчался к Ришару, скелетон был уверен, что тот придумает как быть. Уж если Морель-старший разобрался с мозгами в банке, то с разупокоенной королевой как-нибудь управится!
Йорик застал Ришара в библиотеке, старший брат Мореля был погружен в изучение пыльного фолианта, причем не за кафедрой, а прямо на лестнице, на уровне десятой книжной полки. Одной рукой он удерживал книгу, а пальцы другой пытался сложить в замысловатый знак «триединого начала» — в параллельном магическом мире язык жестов был гораздо сложнее, чем в человеческом. Шенкель, отчаянно жестикулируя, приблизился, но Ришар, увлеченный игрой рук, скелетона не замечал. Пришлось произвести шум — Шенкель уронил вазу. Намеренно. И, конечно, она разбилась. Китайский фарфор. Зато Рикардо поднял глаза от книги и взглянул на Шенкеля.
— А, милейший, что случилось на этот раз?
Скелетон продолжал объясняться жестами, он потрясал записками, щелкал зубами и крутил черепом.
— Поосторожнее, а то опять потеряешь голову. Сейчас я спущусь.
Морель-старший вернул фолиант на полку. Ришару хватило нескольких минут, чтобы понять, чего хочет Лоран от своего верного слуги. А вот чего хочет сам Шенкель? Скелетон настойчиво приставлял растопыренную пятерню костей к затылку. Корона? Убор для невесты? Тиара? Королева Гертруда!
О, радость — мессир Ришар понял! Скелетон с воодушевлением закивал, и его череп скатился на пол.
Ришар не был уверен, что это хорошая идея. Но если взять в расчет, что и скоропалительная свадьба брата — задумка весьма далекая от гениальной, то обратиться к королеве за советом насчет подвенечного платья не так уж и глупо. Торжества были не ко времени! Над Морелем нависли неприятности гораздо большие, чем брак. Рано или поздно Лорану пришлось бы жениться, если он хотел сохранить свое звание Великого Магистра и кресло председателя тайной ложи. По уставу лицо, занимающее эти посты, должно было состоять в браке и иметь наследника. Должность передавалась именно так. До Мореля Великим Магистром числился его почтенный отец. Это было очень давно, еще в те времена, когда бессмертным не позволялось руководить Орденом. Но по желанию Белой Госпожи в Устав Ордена внесли поправки, и Морель удерживался в почетной должности вот уже третью сотню лет. А с женитьбой все тянул. С этой точки зрения, может, и хорошо, пусть женится, это смягчит гнев Белой Госпожи, а гневалась она не на шутку. Ришару, как и всем остальным, не нравилось, что Лоран столько времени проводит в реальном мире, вот и сейчас, когда он так нужен тут…
Шенкель подал Морелю старшему очередную записку — непрочитанная, она легла поверх остальных.
— Все это суета сует, любезный друг, а вот свадебное платье — вопрос серьезный, с него мы и начнем, все остальное приложится. Итак, отправимся теперь в комнаты королевы. Она выбрала, наконец, с кем из трех мужей будет жить? Или из двух? Призрак отца принца Гамлета считать не стоит, бесплотное существо вряд ли сможет чем-то порадовать женщину. Разве что блаженную Офелию… Как затрудняет процесс общения твоя немота! Неужели Морель ничего не мог придумать? Он же некромант, ну нашел бы для тебя подходящее тело, соединил…
При этих словах Шенкель так затрясся, что стук костей стал похож на мелкую барабанную дробь. Скелетон принял скорбную позу Ангела, стенающего над прахом. Вероятно, он приметил это в фамильном склепе Морелей. Получилось смешно.
— Да ладно, — успокоил скелетона Ришар, — я пошутил. Очевидно, что здесь нужен особый подход. Примитивное оживление мертвой плоти не годится. Но пока братец изобретет нечто подходящее, мы можем пользоваться языком жестов. Я подобрал для тебя несколько книг, потрудись не просто прочесть их, а проштудировать с прилежанием, чтобы нам было легче понимать друг друга. Ну что ж, веди меня в комнаты королевы Гертруды. Я сам поговорю с ней. А ты можешь заняться изучением языка глухонемых и всем остальным.
Вдовствующая при двух мужьях и одном призраке мужа королева Гертруда сидела с придворными дамами за вышиванием. Девица Офелия стояла рядом и выслушивала наставления.
— Вот, взгляни сюда, — королева ткнула пальцем в раму с натянутым холстом. — Видишь, здесь узор нарушен?
— Но вышло красиво, смотрите какие цветочки, Ваше Величество.
— Здесь не должно быть никаких цветочков! Только кресты. Это алтарный покров. Надо все распороть и отшить заново, — приказала королева придворным дамам. Те молча закивали. Королева соизволила заметить Ришара и милостиво ему улыбнулась. — Как приятно, что кто-то вспомнил о нас, — изрекла она, — в этом доме совершенно нечем заняться. Мы умираем от скуки.
— У меня есть замечательные новости для Вашего Величества, — поклонился Морель- старший. Он хорошо знал придворный этикет.
— Мы готовы выслушать вас.
Королева Гертруда оставила вышивание и перешла в кресло у окна, расположилась в нем, Ришару сеть было не на что, это и понятно — в присутствии коронованных особ положено стоять.
— Мы готовимся к празднику, Ваше Величество, надеюсь, он развлечет вас.
— Что за праздник?
— Свадьба. Мой младший брат, хозяин этого дома, женится на достойной девушке из внешнего мира. Это все, что я знаю о ней. Но для свадебной церемонии нам необходимы некоторые вещи. Например, фата, платье невесты, обручальные кольца.
— Венок! Обязательно должен быть венок из флердоранжа. Цветы померанцевого дерева, — перебила Ришара Офелия.
— Как же вы мне надоели со своими цветами! — воскликнула Гертруда. — Помолчите! Что вы можете знать о свадебных церемониях! — Настроение королевы мгновенно испортилось. Ришар понял, что женщины терпеть друг друга не могут. Скорее всего, сказывался юный возраст Офелии. Девица, как известно, умерла молодой. Тогда как королева успела дожить до седых волос и расплывшейся фигуры. — Вряд ли мы сможем помочь вам, — заявила она, — гардероб наш истлел.
— Я приведу к вам модистку, нужны лишь указания, — попробовал умилостивить королеву Ришар. — Эта свадьба чрезвычайно важна для нашей семьи.
— Но почему невеста сама не позаботилась о платье.
— В их мире все происходит иначе. Традиции там потеряли значение.
— Свадебные платья не обязательны?
— Боюсь, что так.
— Нет, вы слышали⁈ — Королева Гертруда скорбно сложила руки. — Если бы я позволила себе нечто подобное, что бы сказали подданные?
— Ах, какое безобразие! Это неслыханно! Трудно себе представить… — загомонили фрейлины, они рады были прервать монотонное шитье.
— Я не смогу вам помочь, — повторила королева, — поищите платье в другом месте. А вы за работу, за работу, нечего отлынивать! — приказала она фрейлинам.
— Милорд, возьмите… — начала было Офелия, но королева так строго взглянула на неё, что слова замерли на губах невесты принца.
— Вам, юная леди, следовало бы заботиться о собственном свадебном платье, — заключила Гертруда. Было очевидно, что с Ришаром она ничего больше обсуждать не собирается.
— Audience terminée*, — подтолкнула его к двери одна из придворных дам.
Морелю-старшему ничего не оставалось, как принять поражение и покинуть поле боя с позором.
*Audience terminée — Аудиенция окончена (фр.)