178904.fb2
Что прорубил он за ночь чрез скалу
Длиной не менее английской мили {39}.
Мы Падую, Венецию видали;
Мы были там, где пышный храм стоит {40}.
Далеких звезд достигнуть угрожая
Стремительным и дерзновенным шпилем.
Так проводил доныне время Фауст.
Но где же мы сейчас остановились?
Привел ли ты меня, как повелел я,
В конце концов теперь в пределы Рима?
Мефистофель
Да, Фауст, и так как нужно же нам устроиться, я занял для нас личные покои его святейшества.
Фауст
Святой отец нам будет рад, надеюсь.
Мефистофель
А, все равно, мы сами себе устроим угощенье!
Ну, а теперь послушай, милый Фауст,
Что в Риме есть достойного вниманья:
Он на семи холмах расположен,
Которые ему опорой служат,
И пополам его перерезает
Струящийся посередине Тибр.
Четыре чрез него ведут моста
В любую часть, во все кварталы Рима.
У моста Ангела - могучий замок,
В нем - арсенал, и столько там хранится
Оружия, литых из бронзы пушек
С узорчатой резьбой, с двойным стволом,
Не меньше счетом их, чем дней в году.
Там есть еще врата и пирамиды41,
Которые великий Юлий Цезарь
Из Африки, как победитель, вывез.
Фауст
Тогда клянусь я Стиксом, Ахеронтом
И озером огнистым Флегетона {42},
Что жажду я воочию увидеть
Блистательный, великолепный Рим.
Итак, идем скорей!
Мефистофель
Нет, Фауст, стой!
Ведь знаю я - ты хочешь видеть папу
И побывать на празднике Петра {43},
Где скопище монахов ты увидишь
С плешивыми башками, для которых
Все summum bonum * в набиванье брюха.
{* Высшее благо (лат.).}
Фауст
Да, я бы рад проделать с ними шутку,
Над глупостью потешиться их вволю.