179117.fb2
Поморы не имели права на существование и развитие в качестве самостоятельного коренного народа в российском государстве, а их культура и язык практически не изучались учеными. В советских школах поморских детей учили говорить «правильно», а родной язык изначально признавался «неправильным» и подлежал искоренению, как ненужный «пережиток прошлого». Запрещалось употреблять «диалектные» поморские слова и выражения в присутственных местах и в средствах массовой информации. Даже в художественной литературе дозволялась лишь умеренная стилизация под народный поморский язык (см. произведения Степана Писахова, Бориса Шергина, Федора Абрамова). Массовые переселения ссыльных каторжан на «севера» в период существования СССР привели к тому, что помимо воздействия литературного русского языка, говОря подверглась мощному влиянию усредненного российского просторечия, к середине XX века почти утратив свои наиболее характерные отличительные черты. Смешение двух трех языковых систем (русского языка, российского просторечия и родной помОрьской говОри) в то время было характерным явлением для населения Поморья. Увы, политика изживания разнообразных «пережитков», отсутствие у поморов статуса и прав самостоятельной этнической общности, а также целый ряд других крайне неблагоприятных факторов привели к тому, что преобладающей (из числа названной выше тройки языковых систем) в Поморье сегодня является усредненное российское просторечие с редкими элементами диалектных особенностей. По прежнему жесткой корректуре и искажению подвергаются слова, которые совсем недавно были широко распространены на территории поморского края и могли бы без ущерба для привнесенной извне великорусской языковой культуры существовать в региональных средствах массовой информации и в литературе. Искажается даже традиционная топонимика Поморья. (Например: историческое поморское название деревни Малые Корелы архангельские власти пишут в соответствии с правилами русского языка через букву «а» Малые КАрелы. Двусловный слитный поморский топоним Кегостров пишут порусски «остров Кего», название реки Виткурье (курье попоморски означает «слепой рукав реки») пишут как Виткурья, поморское название села Долгошшелье произносят и пишут через букву щ, как Долгощелье), и т. д. Впрочем, ассимиляция в русском языке началась еще пару столетий назад, когда, например, древнее поморское название села Колмогоры превратилось в русифицированное Холмогоры). Да что говорить: даже мою собственную поморскую фамилию Мосеев (с редуцированной буквой и), нередко произносят и записывают как Моисеев, адаптируя ее к русскому языку. А «истовЁнно помОрьски» имена Мосей, Иринья, Еликанида, Северьян и другие, в XX веке вовсе исчезли из употребления. Остатки этнической речевой культуры поморов сегодня еще сохранились в отдаленных уголках Архангельской области, но говорить о широком сохранении языковой системы уже не приходится. Тем не менее, периодические изменения в государственной российской политике дают поморам шанс на сохранение и возрождение своей этнической культуры.