179136.fb2
I meant only the best. ( Я хотел только как лучше.
Tend to your own affairs. ( Лучше займись своими делами. / Не лезь не в свое дело.
There is no point in doing smth. ( Нет смысла заниматься чем-либо.
Think it over. ( Подумай хорошенько.
What's done is done and cannot be undone. ( Что сделано, то сделано.
- I don't know what you mean. - You know what I mean all right. ( - Я не понимаю, о чем вы говорите. -Все вы прекрасно понимаете (только делаете вид, что не понимаете).
- Coffee? - If it is no bother. ( - Кофе? - Если не трудно.
I'll pay for any inconvenience I cause you. ( Я рассчитаюсь с вами за все неудобства, которые причиняю вам.
I wouldn't be taking the trouble, except that ... ( Я бы не утруждал себя, если бы не ...
Don't let yourself become so upset. ( He расстраивайся так сильно.
Let's hold to reason. ( Давайте ближе к теме.
I bow to the opinion (of smb.) that ... ( Я склоняюсь к мнению (кого-либо), что ...
Don't dispute him. ( He спорь с ним.
I'm sorry to have to bother you with this, but... ( Я извиняюсь, что вынужден беспокоить вас по этому поводу, но ...
I cannot see how anything you say can have any bearing on this matter. ( Я не вижу, каким образом то, о чем вы говорите, может иметь отношение к этому делу.
You are on the right track. ( Вы на правильном пути. / Вы правильно мыслите.
Come on. Let's get this over with. ( Давай закончим с этим делом.
It's just there. ( Просто так оно есть.:
I trust you. You don't ask why. It's just there. ( Я доверяю тебе. Не спрашивай, почему. Просто доверяю, и всё.
Whatever is to be will be. ( Чему быть, того не миновать.
Here's what we'll do. ( Мы сделаем вот что.
It beats me. ( Это выше моего понимания.
Fortune has smiled up on us. ( Нам улыбнулась фортуна / удача.
It was a gift of Lady Luck. ( Это был подарок судьбы.
I've got a phone call to make. ( Мне нужно позвонить.
I'll only be a few minutes. ( Я вернусь через несколько минут.
I'll be goddamned ( Будь я проклят.
It crossed my mind. ( Это приходило мне в голову.
The time for thinking is past, now is the time for action only. ( Раньше надо было думать, теперь пора действовать.
We are getting nowhere. ( Так мы ни к чему не придем.
I regret, but I must leave. ( Я очень сожалею, но я вынужден покинуть вас.
I don't know. It's just the way I feel. ( He знаю. Просто у меня такое чувство:
- Today the wedding is off. - Why? What happened? - I don't know. I can't explain. It's just the way I feel. ( - Свадьбы сегодня не будет. - Почему? Что случилось? - Я не знаю. Не могу объяснить. Просто у меня такое чувство.
Hold your tongue. ( Молчи. / Помалкивай. / Держи язык за зубами.
I don't hold with that. ( Я так не считаю. / Я не одобряю этого. / Я не согласен с этим.
There is no doubt about it. (B этом нет никакого сомнения.
You may leave or stay according as you decide. ( Сами решайте - уезжать вам или оставаться.
The matter admits of no delay. ( (Это) Дело не терпит отлагательства.
I have no cash to spare. (У меня нет лишних денег.
I've noticed this about him before. ( Я и раньше замечал это за ним.
That goes for you too. ( К тебе это тоже относится. / Это касается и тебя.
I see your point. ( Я понимаю вас.
I would like to set the records straight. (Мне хотелось бы внести ясность.
Don't curtsy to him. ( He делай ему реверансов. / Не прогибайся перед ним.
Spare me that old chestnut (about smth. / doing smth.). => He вешай мне лапшу на уши.:
Spare me that old chestnut about your sister being a star. => He вешай мне лапшу на уши, что твоя сестра - звезда.
Be sure to do smth. ( He забудь сделать что-либо:
Be sure to invite them. ( He забудь пригласть их.
It's up to you. ( Решай сам (принимай решение самостоятельно). / Делай, как хочешь.