179136.fb2 Практическая грамматика английского языка - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 138

Практическая грамматика английского языка - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 138

Can you manage it? ( Справишься ты с этим?:

I want to know who enters, who leaves, and where they go. Can you manage it? ( Я хочу знать, кто приходит, кто уходит, и куда они направляются. Справишься?

Do you think I don't know what's been going on behind my back? ( Думаешь, я не знаю, что творится у меня за спиной?

What is it to you? ( А тебе-то что? / Какое тебе дело?

What's the hold-up? ( За чем дело стало? / В чем задержка?

How long did you hold office? / How long have you held office? ( Как долго вы занимали / занимаете эту должность?

Why not do smth. while we are about it? ( Почему бы нам не сделать заодно и что-либо еще?:

Why not ask for $100 while you are about it? ( Почему бы тебе заодно не попросить 100 долларов?

Can you give me a little on account? ( Можете ли вы дать мне небольшой задаток?

How do you account for doing smth.? ( Как вы объясните / можете объяснить свои действия?:

How do you account for being late? ( Как вы объясните свое опоздание?

How can you be sure? ( Почему ты так уверен?

- For sure? - For sure. ( - Ты абсолютно уверен (в этом)? - Абсолютно.

What are you going to be when you grow up? ( Кем ты будешь, когда вырастешь?

Is that why / where / what / ...? ( Так вот почему / где / что / ...?:

Is that why they didn't invite us? ( Так вот почему они не пригласили нас.

Is that where you were? ( Так вот где ты был. / Так ты был там?

Why is it ...? ( В чем причина того, что ..,?:

Why is it you don't like me? ( Ну почему я тебе не нравлюсь?

- What difference does it make? - It makes a good deal of difference. ( Какая разница? - Большая.

Can you spare me a few minutes? ( Вы можете уделить мне .несколько минут?

Have you got a pencil to spare? ( У вас нет лишнего карандаша?

Are you out of your mind? ( Ты в своем уме? How so? ( Как это?

35. Некоторые наиболее распространенные фразы / слова / выражения, использующиеся при построении предложений в разговорной речи в качестве независимого (дополняющего /поясняющего / комментирующего) элемента.

Могут ставиться как в самом начале, так в середине и в конце предложения.

It goes without saying ... ( Само собой разумеется...

It goes without saying that he is a good driver.( Само собой разумеется, он хороший водитель.

I'll bet... ( Бьюсь об заклад, ...

I'll bet you know this woman.( Бьюсь об заклад, ты знаешь эту женщину.

Tell you what, ... ( Знаешь, что я скажу тебе ...

... at the most. ( самое большее

He's got 10 thousand at the most.( У него самое большее 10 тысяч.

..., for smb.'s part, ... ( ..., со своей стороны, ...:

She, for her part, will help us.( Она, со своей стороны, поможет нам.

... if memory serves ( если мне не изменяет память

Most likely, ... ( Скорей всего, ...

Most likely, you will go to prison. ( Скорей всего, ты отправишься в тюрьму.

For the rest, ... ( Что касается остального, ...:

For the rest, it was very good. ( Что касается остального, то все было очень хорошо.

For Christ's/God's/goodness' sake ...( Ради Бога, .../Ради всего святого, ...

For Christ's sake, leave me alone. ( Ради Бога, оставь меня в покое.

..., but that's not the point. ( .... но дело / суть не в этом.:

I have already paid all the money I owed him, but that's not the point. ( Я уже выплатил ему весь долг, но суть не в этом.

If I understand correctly,... ( Если я правильно (вас) понял,...

... by and large ... ( ..., вообще говоря, ...:

Не has long since decided that all physical activity is by and large a waste of time. ( Он уже давно пришел к выводу, что любая физическая деятельность, вообще говоря, это пустая трата времени.

... and none other. ( ... и никто другой. / ... никому другому.:

Не has finally decided to divulge his secret to her and none other. ( В конце концов он решил посвятить в свой секрет только ее, и никого другого.

... in the long run. ( ... в конечном счете ...:

If something goes kaput, call a plumber or a carpenter or an electrician. It's cheaper in the long run. Professional maintenance, I mean. ( Если что-нибудь выйдет из строя, вызывай сантехника или столяра, или электрика. В конечном счете, так дешевле. Я имею в виду, профессиональное обслуживание.