179136.fb2 Практическая грамматика английского языка - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 140

Практическая грамматика английского языка - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 140

She believes in country, government. God, and the like. ( Она верит в страну, в правительство, в Бога и тому подобное.

At any rate, ... ( Во всяком случае, ...:

Indeed, ... / In fact ... ( Фактически, ... / На самом деле, ...

You see,... ( Видите ли, ...

Needless to say,... ( Нет необходимости говорить, что ...

I bet... ( Бьюсь об заклад, ...

The thing is, ... ( Дело в том, что ...

For all I know,... ( Насколько я знаю, ...

It's odd, isn't it,... ( Странно, не правда ли, ...

Mind you,... ( Запомни, ... / Пойми, ...

Here, ... ( (Ну) Ладно, ... (для привлечения внимания и одновременной смены темы разговора):

Here, let me inform you on ... ( Ладно, теперь позвольте мне сообщить вам о ...

Shortly after ... ( Вскоре после ...

... , no matter what. ( ... несмотря ни на что / ни при каких обстоятельствах,...:

I'm never going to get a divorce, no matter what. ( Я никогда не получу развод, ни при каких обстоятельствах.

... or something. ( ... или что-то в этом роде.

... , in smb.'s time. ( В свое время ...:

I never did well in school, either, in my time. ( В свое время я тоже не блистал в школе.

After all, ... ( В конце концов, ...

Sad as it is, ... ( Как это ни печально, ...

According to smb., ... ( По словам кого-либо, ...

... - what is the right word to use? - ... ( ... - как бы это поточнее выразиться? - ...

On the other hand,... ( С другой стороны, ...

36. Некоторые устойчивые сочетания, часто использующиеся при построении предложений в разговорной речи.

to pick on smb. ( подкалывать кого-либо / придираться:

Why do you pick on me? ( Почему ты придираешься ко мне?

to walk out on smb. ( оставить (в беде / без помощи); изменить в супружестве:

Не walked out on her, and was having an affair with her best friend. ( Он изменил ей и завел роман с ее лучшей подругой.

to be up ( не ложиться спать:

She is up until two o'clock every day. ( Она не ложится спать до двух часов.

to work weekends ( работать по выходным;

to take smth. for granted ( принимать как само собой разумеющийся факт (так и должно быть):

You have to take it for granted. ( Ты должен принимать это как должное.

to have in mind ( иметь в виду (хотеть сказать):

What do you have in mind? ( Что ты имеешь в виду?

to make up one's mind to do smth. ( принять решение / решить сделать что-либо:

I have made up my mind to stay. ( Я решил остаться.

to catch a disease / cold / virus / ... ( заболеть / заразиться:

He caught a fever. ( Он схватил лихорадку.

to catch the bus / train / ... ( успеть на транспорт:

I didn't catch the bus. ( Я опоздал / не успел на автобус.

the last / final straw ( последняя капля (переполнившая чашу терпения):

The final straw was a telephone call from Moscow. ( Последней каплей был телефонный звонок из Москвы.

to put oneself into my / smb.'s place ( поставить себя на мое / чье-либо место:

Put yourself into my place. ( Поставь себя на мое место.

to catch smb. red-handed ( поймать кого-либо с поличным:

She was caught red-handed. ( Ее поймали с поличным.

to get along with smb. ( ужиться с кем-либо:

I don't get along with my mother-in-law. ( Я никак не могу ужиться со свекровью / тещей.

to pick smb. up ( зайти / заехать за кем-либо: