179401.fb2 Учебник языка эсперанто - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 9

Учебник языка эсперанто - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 9

Текст

Ni parolas pri familio

- Kiel vi fartas, geamikoj?

- Dankon, bonege!

- Mi estas tre gxoja. Anatolo, kiomjaraj estas viaj gefamilianoj?

- La plej agxa el ni estas mia avino. Sxi havas cxirkaux sesdek jarojn. La patro estas pli agxa, ol la patrino. Mi estas la plej juna el niaj gefamilianoj.

- Nina, mi petas vin rakonti pri via patro.

- Mia patro laboras kiel elektristo. Matene li iras en la uzinon kaj laboras tie gxis la dek-sepa horo. Post tio li revenas hejmen. Dum tuta sia vivo li laboris en la sama uzino.

- Andreo, kia estas via fratino?

- Sxi estas bela, sagxa junulino kun bluaj okuloj kaj blondaj haroj. Sxia nomo estas Olga. Antaux nelonge sxi finis universitaton kaj nun sxi logxas kun sia edzo en alia urbo. Tial ni skribas leterojn unu al la alia. Sxi skribas, ke ili vivas bone. Ili laboras kiel komputistoj.

- Kamarado Novikov, cxu vi havas infanojn?

- Jes, mi havas filon. Li estas sana kaj forta etulo kun grandaj belaj okuloj. Li cxion komprenas, sed dume li ankoraux ne parolas. Se li estus kelkajn monatojn pli agxa, li, certe, jam parolus.

Задания

5.1. Что означают следующие слова?

radiouzino novulo aktivulo jubileulo dujarulo modulino bluokululo gejunuloj internaciisto direktorino direktoredzino direktorinedzo papereto petegi kolhxozano jxuriano aliplanedano samklasano malantaux duonhoro triope kelkoble pli reformi gxisvivi alfari alivorte antauxdiri cxirkauxiri dumviva ellabori kunulo tiea pridemandi postskribo petskribo patronomo okulharoj hejmsidulo patrina urbo-heroo trijara triajara

5.2. Переведите сочетания:

patroj kaj filoj antaux tri tagoj cxirkaux la urbo havi cxirkaux cent rublojn eliri el la hejmo reveni hejmen li estas la plej forta el ni post la laboro fini post unu horo sidi sur cxevalo gxis la fino cxe la filo domo kun naux etagxoj tio estas al vi de mi informi per telegramo multo da amikoj veni por longa tempo inter kvar muroj dum matenoj forta pri matematiko specialisto pri fiziko certa pri sxia alveno gxoji pri letero kontrolo de medicinistoj pri malsanuloj lekcio du horojn longa filino dek kvar jarojn agxa ira-revena bileto

5.3. Переведите фразы:

Kiu vivos, tiu vidos. Kion vi volas, tion vi povas. Kia edzino, tia edzo. Kiom da demandoj, tiom da respondoj. Kie estas sano, tie estas belo. De kie vi venas, tien vi revenas. Tio estas certa, kiel duoble du estas kvar. Unu malsagxulo povas fari tiel multe da demandoj, ke ilin ne povos respondi dek sagxeguloj. Kiu ne iras antauxen, iras malantauxen (V. G. Belinskij). Tia estas la vivo. La vivo instruas nur tiujn, kiuj gxin lernas (V. O. Klucxevskij). Kaj la vivo estas bona, kaj vivi estas bone (V. V. Majakovskij). Estas pli facile fari pli multe, ol la samon. Pli bone esti juna avo, ol maljuna patro. Unu sagxo estas bona, du estas pli bonaj. Li ne estas el la plej grandaj sagxuloj. Li faris sian kaj lian laborojn. Kiam vi ellernis Esperanton? - Tiam mi estis ankoraux studento de la unua jaro. Mi lernis Esperanton dum tri monatoj, poste mi skribis samtempe cxirkaux dek leterojn al geesperantistoj kaj tial mi havis kelkajn leter-amikojn; kvar el ili skribas al mi gxis nun. Sagxo estas antauxvido (Terenco). Kial vi ree telefonis al mi? - Kun vi tre volus paroli pri la laboro de la Esperanto-klubo redakcianino, kies familinomo estas Vasiljeva. Sxi diris, ke necesas veni morgaux tage, sed plej bone jam matene. - Kien? - En la redakcion de la vespera gazeto: la kabineto de Galina Aleksandrovna estas en la kvina etagxo. Mi tute ne komprenas tion. Mi ne tute komprenas tion. La tempo venos - ni cxion komprenos. Estas bone, se hundo estas amiko, sed malbone, se amiko estas hundo. Cent amikoj estas malmulte, unu malamiko estas multe. Duona amiko estas ankaux duona malamiko. Estas necese multe lerni por kompreni, ke vi scias malmulte (M. Montaigne/MontEnj). Scio estas forto. Amiko de amiko estas ankaux amiko. Cxio havas finon.

5.4. Переведите на эсперанто:

Мой отец - рабочий. Ему 48 лет. Он работает на мебельной фабрике. Моя мать - учительница. Она преподает математику. У нее светлые волосы и голубые глаза. Мой брат окончил недавно институт в Петербурге. Теперь он живет в Иваново, поэтому мы пишем друг другу письма и разговариваем по междугородному телефону. Он физик. Его жена - инженер. Они много работают. У них есть сын - маленький Дима. Он уже ходит и говорит. Но пока его понимают только его родители. Я еще не понимаю многих его слов.

5.5. Расскажите о вашей семье или составьте диалог по одной из ситуаций: а) вы показываете вашим товарищам семейный фотоальбом и отвечаете на их вопросы о членах вашей семьи; б) вы встречаете друга, которого давно не видели, и обмениваетесь семейными новостями; в) расскажите друг другу о своих лучших друзьях.

Совет

Конечно, вы обратили внимание, что все уроки содержат много разговорных оборотов речи, пословиц и афоризмов. Очень полезно выписывать их на отдельные карточки, подчеркивая ключевое слово и расставляя карточки в алфавитном порядке ключевых слов. Вы станете обладателем еще одной ценной картотеки, если расположите карточки в алфавитном порядке ключевых слов русских переводов этих словосочетаний и фраз. Если у вас есть компьютер, то вместо картотек можно создать файлы с соответствующими словариками и постепенно пополнять их. Регулярно прочитывайте эти карточки/файлы, стараясь удержать в памяти ходовые фразы, выражения, устойчивые словосочетания. Не заучивайте слова вне контекста, старайтесь связать их с другими словами.

Через каждые пять уроков повторяйте весь пройденный материал. В свободное время просматривайте предыдущие уроки: каждый раз вы будете находить что-нибудь, на что вы раньше не обратили внимания. Кстати, вы уже изучили 347 корневых слов.

Приложения

Языковая игра "Действия"

К имени существительному подберите как можно больше глаголов, обозначающих действия, которые может совершать данный предмет. Например: knabo - iras, gxojas, komprenas, gitaras...

Э. А. Вартаньян

Путешествие в слово

(отрывки)

Сегодня благодаря усилиям энтузиастов эсперанто собирает под свои знамена все новые группы людей. Где их сейчас только нет, эсперантистов!

Гиды, владеющие этим языком, навязывают свои услуги туристам у стен римского Колизея; сторожат иностранцев перед порталами афинского Парфенона; карабкаются с настырными иностранцами по крутым плитам Хеопсовой пирамиды в Гизе.

Спрос на гидов-эсперантистов вызывает все большую зависть переводчиков самых распространенных языков. В повышении этого спроса ничего удивительного нет. Лексика эсперанто состоит в основном из интернациональных слов... И потому эсперанто легко усваивается образованными людьми не только в Европе, двух Америках, Австралии, но и частично в Африке и Азии... Довольно существенной причиной живучести этого вспомогательного языка является его нейтральность. Он... и "ничейный" и "всейный"...

Бодуэн де Куртенэ [1] изучил эсперанто за 20-25 часов и уже после каких-нибудь десяти часов мог вполне свободно читать и понимать. Правда, это Куртенэ. Однако, согласитесь, что, если у вас уйдет вдесятеро больше времени, занятие того стоит. Вы везде можете встретить людей, с которыми найдете общий язык.

[Э. А. Вартаньян. Путешествие в слово. М., 1982, с. 213-214 и 221.]

[1] И. А. Бодуэн де Куртенэ - известный языковед.

Урок 6

Лексика

acxeti <купить> akvo <вода> ami <любить> bani <купать> bonvenon! (= bonan venon!) <добро пожаловать> devas <должен>, <обязан> distrikto <район> doni <дать> (eldoni <издать>) dormi <спать> fenestro <окно> fermi <закрыть> floro <цветок> frua <ранний> gaso <газ> gasto <гость> gxusta <точный>, <правильный> (gxuste <точно>, <правильно>, <верно>; <как раз>) ho! <о!>, <ох!> horlogxo <часы> kara <дорогой> komuna <общий> kuiri <варить>, <готовить пищу> libro <книга> lito <кровать>, <постель> mangxi <кушать>, <есть> meti <класть>, <помещать>, <ставить>, <положить> mondo <мир>, <свет> montri <показать> numero <номер> pordo <дверь> preferi <предпочитать> (prefere <предпочтительно>, <лучше>) rapida <быстрый>, <скорый> ricevi <получить> rigardi <смотреть>, <глядеть> segxo <стул> sonori <звенеть> spegulo <зеркало> strato <улица> sxati <любить>, <высоко ценить>, <нравиться> (mi sxatas <мне нравится>, <я люблю>) sxranko <шкаф> teko <портфель> varma <теплый> vera <истинный>, <настоящий>, <подлинный> (vere <истинно>, <действительно>, <по правде говоря>; vero <истина>, <правда>)

Без перевода: balkono, bufedo, divano, kvartalo, magazeno, minuto, televido.

Грамматика

6-1. Предлоги: sen <без>; tra <через>, <сквозь>; je - предлог с неопределенным значением; употребляется, если неясно, какой предлог следует употребить: Vere, mi ne scias, kion mi farus sen vi! <По правде говоря, я не знаю, что бы я делал без тебя!>; Sxi venis en la laborejon sen matenmangxi <Она пришла на работу, не позавтракав (= без того, чтобы позавтракать)>; sencela <бесцельный>; eniri tra la pordo <войти через дверь>; Je via sano! <За ваше здоровье!>

Не следует злоупотреблять предлогом je.

6-2. Союзы: aux <или>, <либо>; cxar <потому что>, <так как>, <поскольку>, <ибо>: Aux unu, aux alia; Ni devas reveni, cxar estas jam malfrue.

6-3. Наречия: baldaux <вскоре>, <скоро>; hieraux <вчера>; neniam <никогда>: Hieraux mi ricevis leteron de mia bulgara leter-amiko, kiu baldaux venos al mi gaste; Mallaborulo neniam havas tempon <У лентяя никогда нет времени>.

6-4. В эсперанто во фразе употребляется только одно отрицание: Neniam estas grandaj faroj sen grandaj malfaciloj (Voltero) <Никогда не бывает больших дел без больших трудностей>.

6-5. Глаголы в повелительном наклонении оканчиваются во всех формах на -u: Rigardu! <Смотри!>, <Смотрите!>; Ni rigardu! <(Давайте) посмотрим!>; Ili rigardu! <Пусть они посмотрят!>; Mi rigardu! <Посмотрю-ка я!>; Rigardu al mi en la okulojn! <Посмотри мне в глаза!>; Por havi amikon, estu amiko! <Чтобы иметь друга, будь другом!>; Ni iru kune! <(Давайте) пойдем вместе!>; Ni gxoju! <Будем радоваться!>; Cxu ni legu? <Почитаем?>; Mi ne scias, kiel mi danku vin! <Я не знаю, как мне благодарить вас!>; De kie mi sciu tion? <Откуда мне это знать?>; Kion fari, estu kiel estos! <Что делать, будь как будет!>; Vivu nia lingvo Esperanto! <Да здравствует наш язык эсперанто!>

Если глагол-сказуемое главного предложения выражает волю, то придаточное предложение вводится союзом ke <чтобы> или por ke <для того чтобы>, причем глагол придаточного предложения стоит в повелительном наклонении: <Я хотел бы, чтобы вы пришли> Mi volus, ke vi venu (нельзя сказать *Mi volus, ke vi venis); <Я говорю тебе это, для того чтобы ты был уверен во мне> Mi diras al vi tion, por ke vi estu certa pri mi; <Если хочешь, чтобы тебе было хорошо, не делай так, чтобы тебе было плохо> Se vi volas, ke al vi estu bone, ne faru tiel, ke al vi estu malbone; <Необходимо, чтобы вы сделали работу до конца> Necesas, ke vi faru la laboron gxis la fino.

6-6. Частицы: jen <вот> (jena <вот этот>, <следующий>), ecx <даже>: Jen pri kio mi volas paroli kun vi <Вот о чем я хочу поговорить с тобой>; Jen malsagxulo! <Вот дурак>; Jen tiel! <Вот так!>; Jen kio estas interesa! <Вот что интересно!>; Jen la tuto! <Вот и все!>; Jen kial mi telefonas al vi <Вот почему я звоню тебе>; Inter gejunuloj ecx maljunulo junas <Среди молодых даже старик молод>; Tion ecx mi komprenas <Это понятно даже мне>.