179581.fb2
Где бабы гладки, там нет и воды в кадке.
The more women look in their glass, the less they look to their house.
Чем больше женщины смотрятся в зеркало, тем меньше они смотрят за домом.
Где гроза, там и ведро.
After a storm comes a calm.
После бури наступает затишье.
After black clouds, clear weather.
После черных облаков — хорошая погода.
After rain comes sunshine.
После дождя светит солнце.
Где кража, там и вор.
Nothing is stolen without hands.
Ничто не крадется без рук.
Где мед, там и мухи.
A fly follows the honey.
Муха летит на мед.
Где не было начала, не будет и конца.
Everything must have a beginning.
Все должно иметь свое начало.
Где потеснее, там и веселее.
The more the merrier.
Чем больше, тем веселее.
Где радость, тут и горе; где горе, там и радость.
No joy without alloy.
Нет радости без печали.
After joy comes sorrow.
После радости приходит печаль.
Где скрипит, там и мажут.
The squeaking wheel gets the grease.
Скрипучее колесо получает смазку.
Где слова редки, там они вески.
Deliver your words not by number but by weight.
Произноси слова не по количеству, а по весу.
Где суд, там и неправда.
Much law, but little justice.
Много законов, да мало справедливости.
Где тонко, там и рвется.
The thread breaks where it is weakest.
Нить рвется там, где она слабее всего.
A chain is no stronger than its weakest link.
Цепь не крепче своего слабейшего звена.
The worst spoke in a cart breaks first.
Самая слабая спица в телеге ломается первой.
Где хлеб, тут и мыши.
No larder but has its mice.
Нет кладовой без мышей.
Где хозяин ходит, там земля хлеб родит.
The master’s footsteps fatten the soil.
Шаги хозяина питают почву.
Где хотенье, там и уменье.
Where there’s a will, there’s a way.
Где есть желание, там есть и возможность.
Nothing is impossible to a willing heart.
Нет ничего невозможного для жаждущего сердца.
Герой умирает однажды, трус — тысячу раз.
Cowards die many times before their death.
Трусливые умирают много раз до своей смерти.
Глаза — зеркало души.
The eyes are the window of the soul.
Глаза — окно души.
Глаза завидущие, руки загребущие.
Greedy folks have long arms.
У жадных людей длинные руки.
Глас народа — глас Божий.
The voice of the people is the voice of God.
Голос народа — голос Бога.
Глупому сыну не в помощь богатство.
Without wisdom, wealth is worthless.
Без ума богатство ничего не стоит.
Глупый болтает, умный думает.
Foolish tongues talk by the dozen.
Глупые языки много болтают.
Глупый да малый всегда говорят правду.
Children and fools tell the truth.
Дети и дураки говорят правду.
Глупый ищет большого места, а умного и в углу видать.
A fool always rushes to the fore.
Дурак всегда бросается вперед.
Гнев человеку сушит кости, крушит сердце.
Anger is a short madness.
Гнев — это короткое безумие.
He that is angry, is seldom at ease.
Кто гневается, тот редко находит покой.
Гни дерево, пока гнется; учи дитятко, пока слушается.
Best to bend while it is a twig.
Лучше всего гнуть, пока это ветка.
Thraw the wand while it is green.
Крути ветку, пока она зеленая.
Говори меньше, умнее будет.
Fools are wise as long as silent.
Дураки умны, пока молчат.
A still tongue makes a wise head.
Неподвижный язык делает мудрой голову.
Говорить, так договаривать; а не договаривать, так и не говорить.
Who says A must say B.
Кто сказал «А», тот должен сказать и «Б».
Говоришь правду, правду и делай.
Practice what you preach.
Соблюдай то, что проповедуешь.
Голова велика, а мозгу мало.
Big head, little wit.
Большая голова, маленький ум.
Голод и волка из лесу гонит.
Hunger drives the wolf out of the wood.
Голод гонит волка из леса.
Голод — лучший повар.
Hunger is the best sauce.
Голод — лучшая приправа.
Hunger finds no fault with the cookery.
Голод не находит ошибок в стряпне.
Hunger makes hard beans sweet.
Голод делает твердые бобы мягкими.
Голодное брюхо ушей не имеет.
Hungry bellies have no ears.
У голодных желудков нет ушей.
An empty belly hears no body.
Пустое брюхо никого не слышит.
Голодному да забота ому долга обедня.
The belly hates a long sermon.
Желудок не терпит длинных проповедей.
Голый что святой: не боится беды.
A beggar can never be bankrupt.
Нищий никогда не разорится.
Голь на выдумки хитра.
Necessity is the mother of invention.
Необходимость — мать изобретательности.
Гора родила мышь.
The mountains have brought forth a mouse.
Горы родили мышь.
Гора с горой не сходится, а человек с человеком сойдется.
Men may meet but mountains never.
Люди могут встречаться, но горы — никогда.
Горбатого могила исправит.
A leopard cannot change his spots.
Леопард не может сменить своих пятен.
Горе в чужой земле безъязыкому.
Nothing so necessary for travelers as languages.
Нет ничего более необходимого для путешественника, чем языки.
Горе по соседству с радостью ходит.
Sadness and gladness succeed each other.
Печаль и радость сменяют друг друга.
Горькая правда лучше красивой лжи.
Better speak truth rudely, than lie covertly.
Лучше грубо сказать правду, чем украдкой солгать.
Горьким лечат, а сладким калечат.
Bitter pills may have blessed effects.
Горькие пилюли могут иметь очень хорошее воздействие.
Господь на языке — черт на сердце.
The cross on the breast, and the devil in the heart.
Крест на груди и черт в сердце.
Готовь сани летом, а телегу зимой.
In fair weather prepare for foul.
В хорошую погоду готовься к ненастью.
Грязью играть — руки марать.
He that touches pitch shall be defiled.
Кто коснется смолы, тот запачкается.
He that deals in dirt has aye foul fingers.
У того, кто имеет дело с грязью, постоянно грязные пальцы.
Never comes away clean.
Кому приходится иметь дело с грязным, тот никогда не сможет остаться чистым.
Гулять смолоду — помирать под старость с голоду.
An idle youth, a needy age.
Праздная молодость — бедная старость.
If you lie upon roses when young, you’ll lie upon thorns when old.
Если в молодости будешь лежать на розах, в старости будешь лежать на колючках.