Хроники отряда «Феникс» - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 15

Глава 15: Незаслуженная награда или «Ты просто не знаешь того, что с нами случилось в прошлом...»

Признаться, в глубине души я надеялась, что больше мы нашего «сумасшедшего учёного» не увидим. Что лунчжи, немного восстановив свои силы, сожрёт Курбского и не поморщится, но ошиблась. Уже на следующее утро Андрэ заявился в штаб-квартиру. Он катил перед собой ручную тележку, в которой лежал связанный магическими путами монстр. Лунчжи был так плотно опутан слегка светившейся верёвкой, что издали походил на египетскую мумию, обмотанную с ног до головы бинтами.

Должно быть ночное сражение отняло у девятиголового чудовища почти все его силы, а магические путы ко всему прочему ещё и причиняли ему нешуточную боль при каждом движении. Как бы там ни было, но теперь от всей его неудержимой ярости и агрессии не осталось и следа. Лунчжи лишь смерил нас полным презрения взглядом как только мы приблизились к тележке, а затем устало прикрыл все свои многочисленные бледно-жёлтые глаза и отвернулся. Делайте, мол, со мной что хотите: я целиком и полностью в вашей власти, людишки…

— Как же тебе удалось его изловить? — между тем спрашивала Лиза у Курбского, глядя при этом на «сумасшедшего учёного» с явным уважением, которого тот вовсе и не заслуживал.

— Мне тоже никогда прежде не доводилось слышать о том, чтобы такие опасные твари могли быть схвачены живыми! — поддержал её командир. — Если борцам с нечистью раньше и приходилось сойтись в бою с лунчжи, то у них просто не оставалось другого выхода, кроме как отправить девятиголового монстра в ад.

— Да уж изловил, как видите! — самодовольно усмехнулся Андрэ. — Жаль вот только, — добавил он, кивком указывая в ту сторону, где стояли мы с Цзи Юанем и с Мэйлин. — Что наши товарищи по службе струсили и отказались мне помогать при поимки лунчжи. Ну, да ничего: Бог их за это простит!

— Ты!.. — с ненавистью глядя на него, воскликнул мой напарник. — Мало того, что прибыл вчера на место к шапочному разбору, когда лунчжи был уже в ловушке, из которой в любом случае не смог бы вырваться, так теперь ещё и пытаешься себе чужие заслуги присвоить?!

— Какие ещё чужие заслуги? — деланно удивился Курбский. — Множество людей видело, как я связывал лунчжи магическими путами и вытаскивал его из ямы. Но вот кто, скажи на милость, может подтвердить твои слова? Хоть кто-то из местных видел, как сражался с чудовищем или загонял его в ловушку? А если нет, так не смей и разбрасываться подобными обвинениями в мой адрес. В конце концов, если бы поимка лунчжи была твоей заслугой… То почему тебе самому было не связать его и не доставить в штаб?

Только теперь я поняла, что мы с моими товарищами чудовищно сглупили этой ночью, оставив Курбского наедине с девятиголовым монстром. Не знаю, на что уж там рассчитывали Цзи Юань с Мэйлин и желали ли они подобно мне, чтобы лунчжи сожрал Андрэ, однако… Нам и вправду не стоило тогда уходить. Ведь иначе у Курбского не было бы никаких шансов присвоить себе наши заслуги и объявить себя победителем монстра. А сейчас, боюсь, уже слишком поздно что-то исправлять…

— Я сегодня же напишу в Петербург высшему командованию и расскажу им о твоих заслугах! — пообещал Курбскому Романов. И, надо сказать, я почти возненавидела его за эти слова. — Попрошу, чтобы тебя представили к награде и дали новый чин. В конце концов, ты рисковал собственной жизнью когда ловил эту тварь и…

— Боюсь, командир, что вы всё неправильно поняли! — не выдержав, процедила сквозь зубы Мэйлин. — Не награждать его сейчас нужно было бы а, наоборот, под трибунал отдать за то, что он натворил!.. Впрочем… К чему я это говорю? Вы же всё равно мне не поверите, даже если я и расскажу всю правду о том, что же случилось этой ночью в городе! И кто на самом деле победил лунчжи.

— Под трибунал?! О чём это ты сейчас говоришь?! — в недоумении глядя на неё, покачала головой Лиза. — Сестрица Лин-Лин, я понимаю, что ты немного завидуешь Андрэ. Только вот… Я не думаю, что тебе следует говорить такие вещи. Зачем принижать заслуги того, кто сделал почти невозможное? Почему бы вместо этого тебе просто не признать тот факт, что Андрэ — не только выдающийся исследователь нечисти, но ещё и один из лучших в мире борцов с ней? Ведь никто же кроме него не смог поймать живого лунчжи и…

— Чёрт, ну, как же меня это всё бесит! — невесело усмехнувшись, покачала головой Мэйлин. — Хотя, впрочем… — добавила она. — Ничего нового! Всего лишь ещё одно подтверждение того, что в этом мире справедливости ни от кого не дождёшься!

С этими словами она развернулась и, досадливо махнув рукой ушла, ни с кем не прощаясь.

— Подожди, сестра, я с тобой!

Должно быть, испугавшись того, что Мэйлин может в расстроенных чувствах наломать дров, Цзи Юань поспешил вдогонку за ней.

Курбский же, объявив о том, что бесплатное представление окончено и что ему нужно поскорее устроить своего нового питомца в клетке в виварии, также предпочёл удалиться вместе с лунчжи. А я…

Я очень хотела бы рассказать командиру и замкому о том, как же на самом деле всё обстояло и кто был истинным виновником нападения девятиголовой твари на мирных жителей. Да только… Какие у меня имелись доказательства собственной правоты? Слов, которые произнёс Курбский, признавшись в том, что это именно он приманил в город девятиголового монстра, убившего множество людей, не слышал никто кроме меня, Мэйлин и Цзи Юаня. Но те двое, судя по всему, больше и не надеются на то, что справедливость восторжествует. А потому, не станут ничего больше говорить о вчерашнем происшествии. Местные жители, если у них об этом спросят наши командиры, подтвердят, что они лично видели, как Андрэ пленил кровожадное чудище, а значит, и на их показания нам тоже рассчитывать не приходится…

Эх, ну как же всё-таки, мы трое сглупили, позволив Курбскому завладеть пойманным нами монстром! Если бы до прихода Андрэ убили лунчжи или, хотя бы остались там и помогли «сумасшедшему учёному» связать и вытащить из ямы монстра, то нашим словам было бы больше веры. Теперь же всё, что мне и двум моим товарищам остаётся — это признаться в собственном бессилии что-то изменить. А то, ведь, со стороны это выглядит так, будто мы, сами ничего не сделав для поимки чудовища, теперь ещё и клевещем на своего товарища, не побоявшегося в одиночку пленить лунчжи и доставить его в штаб…

Тьфу, как же противно!..


*****

Нужно ли говорить о том, что настроение у нас троих в последующие несколько дней было хуже некуда? И оно ничуть не улучшилось после того, как командир объявил нам о том, что поездка в Иркутск откладывается на неопределённый срок по той причине, что в Петербурге передумали высылать нам подкрепление. Хотя, наверное, о сорвавшейся поездке по-настоящему и жалели-то одни только Цзи Юань и Мэйлин, мечтавшие после нескольких месяцев разлуки увидеться со своим приёмным отцом. Мне же, по большому счёту, было всё равно…

Хотя, впрочем, скоро выяснилось для нас с моим напарником наметилась другая, куда более интересная командировка. Ну, как сказать, командировка… Правильнее было бы назвать это переводом на новое место службы.

Однажды, когда лето уже близилось к концу и в воздухе веяло дуновением приближающейся осени, командир вновь созвал нас на собрание, где и объявил, что из Петербурга пришёл новый приказ. О том, что в связи с постройкой железной дороги в Маньчжурии, принято решение открыть в Харбине филиал штаб-квартиры отряда «Феникс», поскольку железнодорожным служащим и рабочим то и дело приходится сталкиваться с происками нечистой силы, мешающей прокладывать рельсы. Работы предстоит очень много, поскольку всё придётся делать с нуля. В том числе и возводить здание штаб-квартиры. Вот в Петербурге и решили отправить в Харбин двух участников нашего отряда поскольку опыт "работы" с местной нечистью у нас уже был.

— Я долго думал над тем, кого туда посылать, — между тем говорил Романов. — И пришёл к выводу, что лучшими кандидатами на должность командира и замкомандира нового, харбинского филиала отряда «Феникс» будут Цзи Юань и Аннет.

— Я?! — в изумлении округлил глаза мой напарник, что придало его лицу несколько забавное выражение. — Но я же… У меня вообще нет опыта управления! Как я смогу…

— Прекрасно сможешь! — перебила его Елизавета. — Мы с командиром всё обсудили и пришли к выводу, что кроме вас двоих нам туда и отправить-то некого. Мы с Никки, будучи командующими местным филиалом отряда, не можем ехать в Харбин. Андрэ должен продолжать свои исследования, а значит, он тоже остаётся в Дальнем. Что же касается Мэйлин, то после вашего отъезда она станет единственным участником нашего отряда, который может ощущать присутствие местной нечисти. А, значит, её мы тоже не можем отпустить… В общем, — добавила замкомандира, словно желая подвести итог. — В Харбин едете вы с Аннет. И это не обсуждается. Это всем ясно?

— В принципе, это даже как-то и логично! — немного подумав, кивнула я. — Мы с Юанем — напарники, которые уже неплохо успели сработаться. Мы хорошо ладим друг с другом, а, значит, быстро найдём общий язык и при решении административных и прочих важных вопросов. Кроме того, я могу чувствовать присутствие славянской и европейской нечисти в то время как Юань у нас — главный специалист по нечисти цинской. В конце концов, нас с ним связывают дружеские отношения и…

— И не только дружеские! — добавила Лиза, не слишком деликатно перебивая меня на полуслове. — Впрочем, к делу это не относится. Куда важнее то, что вы двое неплохо ладите и отлично дополняете друг друга в плане магических способностей. А потому если уж кому из всех нас и быть основателями харбинского филиала отряда — так это именно вам, ребята. На этом — всё. Больше тут обсуждать нечего. А сейчас ступайте готовиться к вечернему патрулированию. У вас ещё будет пара недель для того, чтобы успеть завершить здесь все дела и подготовиться к отъезду.

На этом разговор был окончен и мы разошлись по своим комнатам чтобы начать подготовку к очередному вечернему патрулированию. А заодно на досуге как следует поразмыслить над услышанным. И, если честно, мне было совсем непросто свыкнуться с мыслью о том, что уже через каких-то полмесяца нам с моим напарником предстоит переезд в другой город, а в придачу ещё и неожиданное повышение в должности, о котором мы с Цзи Юанем раньше, наверное, и мечтать не осмелились. Из рядовых участников отряда «Феникс» так вот сразу возвыситься до командира и замкомандира… Ну, разве это — не то самое начало головокружительной карьеры, о которой я мечтала ещё в Петербурге, когда жила в фамильном особняке князей Оболенских? Ведь, как говорится, плох тот солдат, который не мечтает стать генералом…


*****

Поскольку до вечернего патрулирования ещё оставалось много времени, я решила сходить в библиотеку, чтобы немного почитать там в тишине и спокойствии. Тем более, что мне и вправду было бы нелишним прочесть ту книгу, о которой не так давно говорил мой напарник… Как там она называется? Кажется… «Каталог гор и морей», правильно?

Однако, когда я проходила по коридору второго этажа, где располагались жилые комнаты, то внезапно услышала обрывки разговора, привлёкшего моё внимание и заставившего вмиг забыть о посещении библиотеки.

Говорили замкомандира и Мэйлин. Ну, как сказать, говорили, скорее, они спорили, а, возможно, даже и ругались друг с другом.

— Так значит, ты для того хочешь моего брата в Харбин заслать, чтобы он больше не надоедал тебе своими приставаниями? — почти срываясь на крик, допытывалась Мэйлин у Лизы.

— Нет, вовсе не по этой причине, — совершенно спокойно ответила ей замкомандира.

— Не по этой? А по какой же ещё? Разве не ты говорила мне ещё раньше о том, что тебе до чёртиков надоели глупые приставания моего брата? И что было бы просто замечательно, если бы тебе подвернулась возможность перевести Цзи Сяо в другой филиал отряда или же отправить его куда подальше в длительную командировку?

— Говорила… Ну, так что с того? Ты же и сама знаешь о том, что подобные вопросы решаются не на местах, а в Петербурге, в главном ведомстве. Если там было принято решение открыть филиал нашего отряда в Харбине и перевести туда двух наших людей, я-то здесь при чём?

— Да я не об этом! — недовольно фыркнула Мэйлин. — Я спрашиваю тебя, Лиза: почему вы с командиром переводите в тот филиал моего брата, а меня оставляете здесь? Для чего вы хотите нас с ним разлучить? Ты же знаешь, что мы с Цзи Сяо были вместе с самого рождения. Так отчего же?..

— Отчего? — усмехнулась Елизавета. — Вот как раз по этой самой причине, о которой ты сейчас говоришь, сестрица Лин-Лин! Да, вы с Юанем и вправду были неразлучны с рождения. Всю свою пока ещё недолгую жизнь он только и делал, что следовал за тобой по пятам как хвостик. Ты была для него всем: отцом, матерью, лучшим другом и… непререкаемым авторитетом. Юань делал только то, что ты ему велишь, твои интересы были его интересами, твои мечты — его мечтами. Может быть, когда-то это и было хорошо и правильно: то, что он беспрекословно тебя слушался. Но сейчас, когда он давно уже вырос и не нуждается в твоей заботе… Задумывалась ли ты хоть когда-нибудь, сестрица Лин-Лин о том, что такая вот безграничная опека только навредит твоему брату? Что, привыкнув полагаться только на тебя, он рано или поздно превратится в твою безвольную и безмолвную тень? Скажи: ты и вправду желаешь, чтобы твой брат превратился в твою марионетку, не имеющую ни собственной воли, ни стремлений, ни желаний? Ответь: ты и вправду хочешь для него именно этого?

Стоя за дверью комнаты, я слышала, как Мэйлин недоверчиво хмыкнула:

— Если и так… То что с того? И какое тебе может быть дело до моего брата? Ты сама не так давно говорила, что Цзи Сяо тебе безразличен и что как бы он ни старался, ему всё равно не удастся завоевать твоё расположение.

— Так это же совсем другое! — усмехнулась Лиза. — Да, сестрица Лин-Лин, я и в самом деле не испытываю по отношению к твоему брату никаких таких… особых чувств. Вернее… Он нравится мне как надёжный товарищ по службе и как хороший друг, но при этом я не допускаю даже мысли о том, чтобы между нами могло быть что-то большее. Проще говоря, я не люблю его как мужчину и, скорее всего, никогда не полюблю в будущем. Ну, так что с того? Разве романтические чувства или, наоборот, их отсутствие, могут хоть как-то повлиять на уставные отношения или на то, что я вовсе не хочу никому навредить? Уж поверь мне: я отсылаю твоего брата в Харбин вовсе не потому, что мне надоели его, будем прямо говорить, нелепые ухаживания. А по той и только по той причине, что желаю ему добра… Уж поверь мне: лучшее, что ты сейчас можешь сделать — это отпустить Юаня и позволить ему уехать. Пусть он начнёт на новом месте новую жизнь. Жизнь, в которой он сможет в полной мере раскрыть свои способности и таланты. Жизнь, в которой он больше не будет подобием тени, маячившей у тебя за спиной.

— Если бы ты и в самом деле желала добра Цзи Сяо, — фыркнула Мэйлин. — То ты или оставила бы его здесь, в Дальнем или же отправила вместе с ним в Харбин не Аннет, а меня… Я — его сестра. Его единственная родственница, способная о нём позаботиться и уберечь от роковых ошибок. Ты просто не знаешь того, что с нами двумя случилось в прошлом. В противном случае не была бы так уверена в том, что, отсылая Цзи Сяо прочь, ты делаешь ему лучше. Мой брат привык во всём полагаться на меня. И потому он просто не сможет жить по-другому! Не сможет обходиться без меня!

Выпалив всё это, Мэйлин опрометью выбежала из комнаты, чуть не ударив меня при этом дверью по лбу, и стремительным шагом направилась к лестнице, ведущей на первый этаж. На меня она, судя по всему, не обратила ровным счётом никакого внимания. И я была далеко не уверена в том, что она вообще заметила моё присутствие и то, что я была невольным свидетелем случайно подслушанного их с Лизой разговора…