В оставшиеся до отъезда дни я только тем и занималась в свободное от выполнения служебных обязанностей время, что ходила по всей штаб-квартире и осматривала разные помещения. Мне было важно понять: как здесь всё устроено, ведь на новом месте именно мне придётся отвечать за административную, финансовую и хозяйственную часть. Цзи Юань, конечно, пообещал мне помогать. Да только что-то мне подсказывало что на напарника в этом деле мне уж точно полагаться не следует. У него и без того дел в Харбине будет выше головы, а если ещё и это…
К тому же, как Юань и говорил, у него не имелось никакого опыта управления. Должно быть приёмный отец, желая сохранить семейный бизнес за своими родными детьми, не подпускал приёмного сына к документам, касающимся управления и финансов. А может быть, Цзи Юань изначально и не был расположен к подобного рода вещам и потому сам не хотел или не считал нужным во всё это вникать. Во всяком случае, на следующий день после того достопамятного собрания он честно признался мне в том, что ровным счётом ничего в управлении и финансах не смыслит. А потому, будет лучше, если на новом месте службы я возьму это на себя.
Ну, на себя — так на себя. Мне не привыкать: даром, что ли, пусть и не долгое время, но всё-таки была главным бухгалтером на не слишком большой, но при этом вполне себе процветающей фирме? И, уж поверьте: при мне все финансовые дела были в полном порядке. Ни одна копейка не пропала и если бы не то обстоятельство, что наш шеф решил обокрасть своих компаньонов и сбежать с деньгами, подставив при этом меня и водителя под пули бандитов, то…
Впрочем, ладно, не будем вспоминать о плохом. В конце концов та моя жизнь безвозвратно осталась в прошлом. И если о чём-то я сейчас и жалела, так это о том, что никогда больше не увижу и не обниму своего мужа и детей… Как-то им сейчас приходится одним, без меня? Надеюсь, мои родители хотя бы не бросили внуков и пусть немного, но помогают им выстоять перед лицом обрушившихся на них испытаний…
Воспоминания о моей осиротевшей семье вызвали у меня непрошеные слёзы и я украдкой смахнула их рукой, мысленно молясь при этом всем известным мне богам, чтобы моей минутной слабости не заметила замкомандира, которую я попросила устроить мне экскурсию по всему штабу, включая те помещения, куда я прежде вообще не заходила. Скажем, на кухню или в прачечную.
Лиза охотно согласилась помочь, только сразу предупредила о том, что лаборатории и виварий она мне показать не сможет. Я знала о том, что туда запрещён вход всем кроме командира нашего отряда, а также Андрея Курбского, проводившего там свои пугающие эксперименты над содержащейся в виварии нечистью. Мэйлин, впрочем, тоже могла иногда заглядывать в виварий так как она кормила подопытных «животных» и убирала за ними если Курбский был занят другими делами и у него до ухода за «питомцами» просто не доходили руки. Но, поскольку у себя в харбинском подразделении отряда «Феникс» я вовсе не планировала устраивать лабораторию по изучению пойманной нечисти, то отказ замкомандира показать ещё и эту часть помещения тоже не показался мне обидным.
— А где вы заказываете мясо? У кого именно? — расспрашивала я Лизу во время экскурсии по штаб-квартире. — А, понятно… А крупу? А мыло? А дрова? А как нанимаете обслуживающий персонал? Просто ходите по городу и предлагаете местным прийти в штаб, если им нужна работа? А, ясно…
Лиза спокойно и терпеливо отвечала на все мои вопросы и, если видела, что я что-то не понимаю, повторяла всё то же, но более простыми словами хоть я сама её об этом не просила. Вообще, надо сказать, что с нашей замкомандира у меня к этому времени сложились доверительные отношения. Мы с ней были кем-то вроде лучших подруг. Во всяком случае, мне очень хотелось так думать. А вот чего совершенно точно не хотелось — так это расставаться с ней самой и со штаб-квартирой, ставшей для меня вторым домом.
Не радовало меня и то, что Мэйлин, отношения с которой у нас и раньше-то были немного натянутыми, в последнее врем вообще стала избегать встреч со мной. Как если бы ей было неприятно меня видеть! И я отлично понимала в чём тут дело: ну, конечно же, в ревности! Мэйлин ревновала меня к своему брату или, вернее, к тому месту, которое я с некоторых пор заняла в его сердце. И неважно, что это было место не возлюбленной и даже не лучшей подруги, а всего лишь напарницы.
Впрочем, следует признать, что я и сама не слишком хотела сейчас с ней общаться. Мэйлин наверняка стала бы досаждать расспросами о том, какие отношения связывают меня с её братом, а я… Если честно, я и сама затруднилась бы на этот вопрос ответить. Потому, что в последние пару дней Цзи Юань вдруг начал как-то отдаляться от меня. И теперь во время патрулирования всё больше молчал. Казалось, было что-то, тяготившее его, то, что лишало покоя и обычно хорошего настроения. Временами я ловила на себе задумчивый взгляд своего напарника. Но тот, поняв, что я это заметила, тут же притворялся будто он смотрит совсем в другую сторону.
Я была слишком занята подготовкой к отъезду, чтобы всерьёз задумываться об его столь странном и необычном поведении. И, похоже, не только я одна заметила, что с Цзи Юанем творится что-то странное, но и его сестра тоже. Однако, Мэйлин довольно долгое время молчала должно быть, просто не решаясь напрямую спросить меня о своих подозрениях. И я тоже молчала, так как мне нечего было ей сказать…
*****
Так продолжалось вплоть до самого дня, предшествовавшего нашему отъезду, когда вечером, после патрулирования и ужина, Мэйлин неожиданно подошла ко мне и, отведя в сторону, спросила:
— Ты сейчас очень занята? Нам нужно поговорить кое о чём очень важном.
— Нет, не слишком! — покачала я головой. — Вернее, не то, чтобы я совсем не была занята. Просто, вставать завтра рано предстоит, а потому я бы хотела лечь пораньше, чтобы хорошенько выспаться перед дорогой…
— Успеешь выспаться! — слегка поморщившись, махнула рукой Мэйлин. — Идём! Я и вправду должна многое тебе сказать…
Она потянула меня на улицу, где в этот закатный час было совсем немного прохожих. Туда, где мы с ней могли бы поговорить спокойно и без лишних свидетелей.
— Куда пойдём? — спросила я у сестры моего напарника. — Может быть, в одну из ближайших таверн?
— Нет, — покачала головой Мэйлин. — Лучше давай сходим на берег моря, прогуляемся по пляжу. Ты его теперь не скоро увидишь: в Харбине-то и в его окрестностях моря нет, там только реки да озёра.
— Знаю! — кивнула я, будучи не в силах понять, для чего это она вообще сейчас об этом заговорила.
Будто я маленькая, честное слово! И не знаю, что там, куда мне предстоит переехать, моря нет…
Мы с Мэйлин спустились к самой кромке воды — туда, где море неспешно катило на берег свои волны, подсвеченные золотисто-алым светом заходящего за горизонт солнца. Рядом с нами по песку сновали неугомонные крабы, а в небесах реяли чайки, оглашавшие окрестности своими заунывными криками.
— Похоже, что завтра будет дождь, — проговорила я, указывая на гряду туч, тянущуюся со стороны моря.
— Да, очень возможно, что так оно и будет! — кивнула Мэйлин, явно думая в это время о чём-то своём. — Скажи, Аннет, — добавила она, немного помолчав. — Какие отношения на самом деле связывают тебя с моим братом?
Если честно, я не ожидала того, что она прямо вот так, в лоб спросит меня, а потому даже немного растерялась. Но, уже в следующую минуту взяв себя в руки, задала сестре моего напарника встречный вопрос:
— Тебя интересует то, как я отношусь к твоему брату? Или, может быть, то, как он сам относится ко мне?
— И то, и другое! — усмехнулась Мэйлин. — Иначе разве я стала бы тебя об этом спрашивать?
— Ну-у… — протянула я. — Ты спрашиваешь меня о том, как мы с Цзи Юанем относимся друг к другу? На самом деле, на этот вопрос так сразу и не ответишь. Я могу сказать тебе только то, что он мне нравится. Не только как напарник и друг, но и как мужчина. Однако… Я не обладаю даром телепатии и не умею читать чужие мысли. А потому, не могу знать о том, что думает твой брат по поводу наших с ним отношений и кем для себя он меня считает. Если тебе так важно об этом знать… То, Мэйлин, почему бы тебе не спросить об этом его самого?
— Почему? — хмыкнула Мэйлин. — Да потому, что Цзи Сяо всё равно мне ничего не скажет! Потому, что, по его же собственным словам, он не хочет доставлять мне лишнего беспокойства и переживаний… Как если бы этот дурень не понимал того, что, уходя от прямого ответа, он мне как раз и доставляет и беспокойства, и переживания!
— Должно быть, ты очень сильно переживаешь за своего брата? — вздохнула я. — Что же… Тебя можно понять. Но, я думаю… Думаю, что Лиза была права, говоря о том, что тебе нужно отпустить Юаня и позволить ему жить самостоятельно. Не то, что я против ваших с ним родственных отношений, ты не думай. Просто…
— Просто, ты подслушала тот мой разговор с замкомандира, верно? — хмыкнула Мэйлин и эти её слова прозвучали скорее как утверждение нежели вопрос.
— Да, — кивнула я. — Ты не обижайся на меня и не злись, так уж получилось. Я тогда проходила по коридору и случайно услышала, как ты споришь с Лизой…
— И, конечно же, ты остановилась послушать, чтобы узнать, чем там дело кончится? — снова усмехнулась Мэйлин. — Ладно-ладно, успокойся! — добавила она примирительным тоном. — Я и не собираюсь на тебя обижаться или, тем более, злиться. Но я очень хочу, чтобы ты сказала мне правду об отношениях, которые связывают тебя с моим братом. Поверь, для меня это и вправду очень важно.
— Кажется, я и так сказала тебе правду! — покачала я головой. — О том, что твой брат мне нравится.
— Только лишь нравится? — хмыкнула Мэйлин. — Но ты, ведь, не любишь его на самом деле, верно?
— Если честно… То не знаю! — вздохнула я. — Вернее, пока я и сама не успела разобраться в своих чувствах и…
— И потому не можешь дать ответа на мой вопрос, верно?.. Ладно, я не буду на этом настаивать. Вижу, что Цзи Сяо тебе, по крайней мере, не совсем безразличен и это уже неплохо… Знаешь, — добавила Мэйлин, наклоняясь и подбирая с песка небольшую ракушку, выброшенную на берег морем. — Я хочу тебя кое о чём попросить, Аннет. О том, чтобы ты позаботилась там, на севере, о моём брате вместо меня. Пообещай мне, что ты присмотришь за Цзи Сяо и не дашь ему наделать глупостей, о которых ему придётся жалеть до конца жизни. Я знаю, что брат уже рассказывал тебе о нашем с ним детстве и о том, кто наш настоящий отец, которого он ненавидит больше, чем кого-то ещё в этом мире. Цзи Сяо поклялся вернуться в Цин и вернуть себе титул и положение в обществе. Но, боюсь, что он просто не понимает, какая же это клоака на самом деле — тот самый Запретный город куда он так стремится вернуться. И то, какие страшные преступления с давних времён происходили за этими вроде бы такими неприступными стенами... Наша с ним матушка уже однажды пала жертвой дворцовых интриг и потому я ни за что не позволю, чтобы моего брата постигла та же участь. А это непременно случится, стоит только Цзи Сяо переступить цинскую границу и заявить о своих правах… Так пообещай же мне, Аннет что ты удержишь его в Харбине любой ценой и убережёшь от этого поистине рокового шага!
— Говоришь так, как если бы прямо сейчас собиралась лечь и умереть! — грустно усмехнулась я. — Мэйлин, и что только с тобой случилось? Когда ты стала настолько сентиментальной и в то же время подозрительной? Раньше тебе, кажется, море было по колено, а горы по плечу, теперь же…
— А теперь я просто боюсь того, что в моё отсутствие брат наделает глупостей, которые могут запросто стоить ему жизни! — вздохнула Мэйлин. — Так ты мне обещаешь?
— То, что я позабочусь о твоём брате? Ладно, обещаю! — сдалась я, наконец. — А сейчас давай-ка поскорее вернёмся прежде, чем наступит час отбоя и мы с тобой получим выволочку от командования за то, что где-то шляемся по ночам.
Мы вернулись в штаб-квартиру и, попрощавшись в коридоре, разошлись по своим комнатам. До нашего с моим напарником отъезда оставались считанные часы…
*****
Утро следующего дня выдалось дождливым и пасмурным. Так, что я даже всерьёз опасалась, что рейс нашего дирижабля отменят. Но к тому времени, когда мы с Цзи Юанем прибыли на лётное поле, уже немного распогодилось и из-за тяжёлых серых туч, заслонявших небо, показался край поднимающегося над горизонтом солнца.
— Похоже, удача сегодня на нашей стороне! — с улыбкой произнесла я, оборачиваясь в сторону своего напарника. — А я уж, признаться, думала, что никуда мы с тобой сегодня из-за отмены рейса не полетим.
Цзи Юань молча кивнул, явно думая при этом совсем о других вещах. И по его нахмуренному и даже слегка мрачному виду я поняла, что он вовсе не разделяет моего оптимизма. Да и вообще… Ещё во дворе штаб-квартиры я заметила, что мой напарник выглядит грустным и немного подавленным. Как если бы перевод на новое место службы и последующее с ним повышение были для него вовсе не радостным событием, а чем-то наподобие личной драмы, а то и трагедии.
— Эй, ну, ты чего?! — попробовала я его растормошить. — Выглядишь так, как если бы собирался взойти на эшафот! Но разве это не ты ещё вчера говорил мне о том, что всё, что ни делается в этом мире — к лучшему? И что даже в плохом следует искать светлую сторону?
— Говорил! — с самым несчастным видом вздохнул мой напарник. — Но, ведь, одно дело просто сказать, а другое…
Он замолчал, устремляя полный грусти и печали взгляд в ту сторону, где располагалась штаб-квартира отряда «Феникс»… Что такое? Неужели это разлука с сестрой подействовала на него настолько угнетающе? Или же?..
Только сейчас я вспомнила о том, что Цзи Юань явно был неравнодушен к нашей замкомандира и хоть сама Лиза не обращала на него ровным счётом никакого внимания, считая всего лишь своим подчинённым, у моего напарника, должно быть, были свои виды и свои надежды на дальнейшее развитие их отношений. Однако теперь, когда нас с ним переводят «за тридевять земель», обо всём этом ему придётся забыть.
Я вспомнила о том, что накануне вечером пообещала Мэйлин позаботиться о её брате, и мысленно вздохнула. Похоже, я слишком уж поторопилась дать ей то обещание. Потому что, боюсь, Цзи Юань и вправду может, поддавшись чувствам, натворить глупостей о которых сам же потом будет жалеть. Например, самовольно покинет новое место службы и рванёт в Дальний только лишь для того, чтобы увидеться с девушкой, которая ему так сильно нравится. Но которой сам он, похоже, совершенно безразличен…
— …Ладно, идём! — только сейчас вспомнив о том, что времени до отлёта осталось уже совсем немного, я потянула своего напарника за рукав.
Тот подчинился, но вид у него при этом был… Ну, да: совсем как у бычка, которого ведут на убой. Ох, боюсь, что если так пойдёт и дальше, то я не сумею выполнить обещания, которое дала Мэйлин. Не сумею должным образом позаботиться о её брате и уберечь его от ошибок, которые запросто могут оказаться роковыми.
А, хотя, впрочем… Кто это, вообще, сказал, что я должна заботиться о своём напарнике и опекать его подобно наседке, квохчущей над цыплёнком? Цзи Юань давно уже не маленький и сам в состоянии о себе позаботиться, так отчего же тогда?..
И потом: а будет ли, в самом деле, лучше для него же, если я стану трепетно оберегать его не только от возможной опасности, но и от любых жизненных трудностей и проблем? Или, может быть, лучше предоставить моему напарнику возможность самому со всем этим разбираться? Так, как это и подобает взрослому и ответственному человеку, коим я хотела его увидеть. Да-да! Именно таким: взрослым, серьёзным и ответственным. А вовсе не безвольной тенью, следующей за мной по пятам и делающей только то, что я ему скажу.
Может быть, Мэйлин, больше всего боявшуюся, чтобы её обожаемый и ненаглядный «Цзи Сяо» не сбежал из дома и не отправился в Цин возвращать себе престол, такое положение дел и устраивает. Но только не меня. В конце концов, Цзи Юань был единственным человеком, на которого я могла бы рассчитывать на новом месте службы. Единственным, кто мог бы мне там помочь и поддержать меня в том случае, если упаднические настроения вдруг возьмут надо мной верх. А значит…
— В общем, так! — проговорила я тоном, не терпящим возражений, глядя при этом в иллюминатор, за которым убегала вниз и отдалялась от нас земля. — С этого дня всё будет по-другому. Может быть, Мэйлин и относилась к тебе так, как если бы ты был её собственным ребёнком или любимой куклой. Может быть, твоя сестра и хотела, чтобы ты был неуверенным в себе и в своих силах настолько, что казался бы беспомощным и неспособным позаботиться не то что о ком-то другом, но даже и о самом себе. Но меня такое положение дел совершенно точно не устраивает. Я хочу видеть рядом с собой не безвольную слабохарактерную тряпку и не беспомощное создание, о котором кто-то должен заботиться и опекать его, а сильного и уверенного в себе мужчину, на помощь, а при необходимость и защиту которого я могла бы рассчитывать. И, видят боги, Цзи Юань, нравится тебе это или нет, но я сделаю тебя именно таким чего бы мне это ни стоило! Сделаю тебя таким человеком, которым твоя сестра сможет по праву гордиться!..
И, словно желая поддержать меня в этом стремлении, Лучик высунул из рюкзака моего напарника заострённую рыже-белую мордочку и коротко тявкнул…