В библиотеке я провела несколько часов. А когда вернулась в комнату, которую мне отныне предстояло делить с Цзи Мэйлин, то обнаружил, что моей соседки там нет… Интересно, куда это она могла отправиться так поздно? Может быть… в лабораторию, о которой я уже слышала?
Впрочем, какая сейчас разница? Вспомнив о том, что, вообще-то, в полночь мне нужно отправляться на ночное патрулирование, я решила лечь в постель и хотя бы немного отдохнуть. Тем более, что денёк сегодня у меня и впрямь выдался непростым и более чем суматошным.
Но выспаться мне в ту ночь так и не удалось. Потому, что как только я начала погружаться в сон, воздух внезапно прорезал резкий звук, похожий не то на пожарную сирену, не то на заводской гудок.
Будучи ещё совершенно незнакомой с системой сигналов, принятых в отряде «Феникс», но при этом отлично понимая, что услышанный мной звук был ничем иным, как призывом к общему сбору, я поспешно оделась и выбежала в коридор. Где уже находилось большинство моих товарищей по службе, с которыми я успела познакомиться. Не было там разве что командира отряда… и Андрея Курбского. Даже Цзи Мэйлин, которая так и не объявилась в тот вечер в комнате, стояла сейчас рядом со своим братом. И, судя по донельзя встревоженному и слегка недоумевающему виду последнего, тот знал о том, что сейчас происходит, не больше чем я сама. То есть, аж целых ничего…
— Что там ещё случилось? — спросила я у Лизы, отведя её в сторону. — Может быть, звук, который мы все сейчас слышали, был учебной тревогой или чем-то вроде того?
Но Стрешнева только покачала головой:
— Не знаю… Если бы это была учебная тревога, я была бы в курсе. И всех вас давно успела бы предупредить… Давайте лучше не будем гадать о том, что ещё могло случиться и спустимся вниз. Наверняка у командира найдётся для нас объяснение…
Следуя совету замкома, мы все спустились вниз и собрались в столовой, где, как выяснилось, помимо прочего ещё и проводились общие собрания. Командир отряда был уже там и ждал нас.
— Итак, — проговорил он, едва заметно кивнув нам в знак приветствия. — Вы все слышали звук сирены, не так ли? И, должно быть, вам не терпится узнать, почему он прозвучал?
— Конечно же, мы очень хотим это знать! — фыркнула Цзи Мэйлин. — А вам самому, командир, разве не захотелось бы узнать на нашем месте, чего это ради вас разбудили посреди ночи, если до патрулирования ещё больше часа?
— Что же, я скажу вас об этом, — кивнул Романов. — Дело в том, что не далее четверти часа назад в штаб прибежал один из местных жителей. Он был напуган так сильно, что мне с трудом удалось вытянуть из него хотя бы пару слов. Всё, что этот человек повторял, это «Цзянши! Я видел его собственными глазами! Он убьёт всех нас!»
— Цзянши?! — удивилась Лиза. — Но разве мы ещё месяц назад не выгнали из города всех местных вампиров? Откуда бы им тут опять взяться?
— Оттуда же, откуда в Дальнем взялись и лисы-оборотни! — проговорил Курбский, входя в столовую и занимая место напротив неё. — Помните, командир, я вам уже говорил о том, что местная нечисть, которая на время затаилась, вновь начала безобразничать в городе?
— Безобразничать — это ещё слабо сказано! — покачал головой Романов. — Насчёт лис-оборотней не уверен, но вот вампиры… Мы совершенно точно не можем позволить им нападать на людей… Выдвигаемся немедленно, не дожидаясь полуночи. Оружие и прочие приспособления, необходимые для охоты на цзянши, вы возьмёте на складе… Элиза, позаботься о том, чтобы они получили всё необходимое для сегодняшней охоты.
— Хорошо, будет исполнено, командир! — по-военному щёлкнув каблуками, ответствовала замком. — А вы… Вы сам разве не собираетесь присоединиться к нам?
— Нет. У меня и без того дел здесь выше головы… К тому же… Нечисть в погоню за которой вы отправляетесь — это не настоящий европейский вампир и даже не славянский упырь, а всего лишь цзянши — существо, питающееся не столько кровью, сколько жизненной энергией. Вы и сами прекрасно с ним без меня справитесь. А я лучше потрачу лишнюю пару часов на написание отчётов и на работу в лаборатории.
Что же, ответ командующего был более чем понятен. Действительно, глупо гоняться за относительно безвредной нечистью всем отрядом, тем более, что там и дела-то, как я понимаю, всего ничего. Похоже, что и замком считала так же.
— В общем, так, ребята, — проговорила она, дождавшись, когда командир уйдёт из столовой. — Нам нет никакой необходимости посылать на это задание больше, чем двух человек. А потому, давайте сделаем так: на поиски цзянши пойдут Юань и Аннет. Все остальные отправятся искать логово хули-цзин, как мы с вами и договаривались с вечера.
— Ладно, это понятно, — кивнула моя соседка по комнате. — А почему я не могу пойти на задание со своим братом как это было раньше?
— Потому, что из Петербурга только сегодня днём пришло новое распоряжение, — пояснила ей Лиза. — Главе тайной канцелярии, в ведомстве которого находится наш отряд, не нравится то, что некоторые у нас ходят на патрулирование вместе со своими родственниками. Поймите: в столице сейчас не сказать, чтобы спокойно, при дворе опасаются заговоров, причём, не только в самом Петербурге, но и в самых отдалённых уголках Российской империи. Особенно здесь, поскольку эти места были присоединены к нашей стране совсем недавно. И потому, что в Дальнем кроме наших переселенцев полным-полно иностранцев, в том числе англичан, от которых неведомо чего можно ждать... Так что отныне всё меняется. Ты будешь ходить на патрулирование и охоту вместе со мной, твой брат — с Аннет, ну, а Ники… Ой, то есть, я хотела сказать, наш командир, вместе с Андрэ… Всё всем понятно?
— Понятней некуда! — хмыкнула Цзи Мэйлин. — Только вот… Боюсь, что если что-то случится, то мой брат не сможет позаботиться о новенькой… Что, если Аннет пойдёт на сегодняшнюю охоту вместе с Андрэ, в то время как я…
— Исключено! — решительно покачала головой замком. — Если не веришь мне, спроси у командира. Он подтвердит то, что я сказала по поводу нового распоряжения… И вообще, — добавила она. — Я вижу, у вас у всех тут слишком много времени чтобы попусту болтать? Быстро поднимайтесь и идёмте на склад за оружием!
— Ладно-ладно, идём! — всё ещё недовольно буркнула её подруга. — Хотя, вообще-то, лично я не вижу ничего плохого в том, чтобы ходить на патрулирование и задания со своим братом. Тем более, что если уж кто меньше всех и способен устроить тут заговор, так это Цзи Сяо. Уверена, что если мы напишем в Петербург, то эту проблему запросто можно было бы решить…
— Нет! — сказала как отрезала заместитель командующего. — На самом деле здесь и решать нечего, Лин-Лин. Тот приказ был отдан не только по причине опасения возможных заговоров, но и потому, что в таком сочетании наши способности смогут лучше дополнять друг друга. На этом — всё. Довольно разговоров!..
*****
Спустившись на первый этаж, мы отправились на склад, где Лиза выдала каждому из нас по пистолету, заряженному серебряными пулями, а мы с Цзи Юанем кроме того получили ещё и по небольшому заострённому колу, с виду похожему на арбалетный болт. Как я поняла, это было специфическое оружие против местных вампиров. Во всяком случае тем, кто отправлялся искать логово хули-цзин, никаких кольев не полагалось.
Я заметила, как мой теперь уже напарник положил пистолет в кобуру, а кол сунул за пояс и сделала точно так же. При этом мне почему-то показалось, что оружие, предназначенное для борьбы с вампирами, источает какой-то странный, но несомненно приятный аромат, да и вообще не слишком-то похоже на обычные осиновые колья.
— Что это? — спросила я у Цзи Юаня, как только мы с ним оказались на улице, ведущей к самой старой части города.
— Ты о чём? — в недоумении глядя на меня, спросил он.
— Скажи, эти же колья, которые нам выдала Лиза… Они не осиновые?
— Конечно же, нет! — покачал Цзи Юань головой. — Эти колья сделаны из персикового дерева. И это — лучшее средство против цзянши.
— А-а, понятно! — кивнула я. — А что, обычные осиновые колья с которыми на западе охотятся на вампиров, для местной нечисти не годятся?
— Нет, не годятся… Более того, для каждого вида нечисти существует особое оружие. Вот почему командир сегодня потратил так много времени, вытягивая из того человека всю правду о том, кто же, всё-таки, на него напал.
Должно быть, Цзи Юань был всё ещё обижен на то, что ему не позволили пойти на задание вместе с сестрой, как это бывало обычно. И хоть в столовой во время общего собрания он ничем не выдал своих чувств, но сейчас, когда мы с ним были одни на пустынной ночной улице, в тоне его голоса отчётливо прозвучали недовольство и лёгкое раздражение. И, наверное, я бы не стала ни о чём расспрашивать своего нового товарища по службе, если бы не вопрос, не дававший мне покоя с тех самых пор, как только я увидела его играющим на флейте в его комнате.
— Послушай, Юань, — проговорила я, выждав немного времени. — Могу я тебя кое о чём спросить?
— Спрашивай… — пожал он плечами всем своим видом выражая при это равнодушие, почти граничащее с холодностью.
— Ты же, ведь, цинец, правильно? Так где же, в таком случае, ты и твоя сестра… В общем, где это вы с Мэйлин научились так хорошо говорить по-русски? Даже без акцента…
— Цинец? — криво усмехнулся Цзи Юань. — Ну, если говорить о моём происхождении — то, да. А вот по воспитанию и по убеждениям… С тех пор как ещё ребёнком я покинул Пекин при весьма драматичных обстоятельствах, я ни единого дня не считал себя цинцем. Не считал себя даже сыном своего настоящего отца…
— Настоящего отца? — удивилась я. — А что, у тебя был ещё и ненастоящий?
— Был и есть… Человек, который много лет назад спас нас с сестрой от неминуемой гибели. Тот, кто предоставил нам с Мэйлин кров, тепло и родительскую заботу. Он и есть тот, кого я считаю своим настоящим отцом… В Российской империи этот человек считается одним из самых богатых купцов, но дело вовсе не в количестве денег, которые у него имеются Главное то, что он — добрый и справедливый. И что ему никогда в жизни не пришло бы в голову поступить со мной и с моей сестрой настолько ужасно, как поступил с нами наш настоящий папенька…
— И что же твой настоящий отец с тобой и с Мэйлин сделал? — продолжала я допытываться.
Но Цзи Юань, судя по всему, больше не желал говорить о своём прошлом.
— Это тебя совершенно точно не касается! — холодно сказал, как отрезал, он. — И не вздумай приставать с подобными вопросами к моей сестре. Мэйлин всё равно тебе ничего не расскажет. Что же касается всех остальных… Они в любом случае не знают о нашем с ней прошлом.
Я поняла, что мой напарник скрывает какую-то невероятную тайну, которую он не желает выдавать никому в целом мире и что его сестра, Мэйлин, тоже в курсе этого. Но Цзи Юань согласится скорее умереть, чем посвятить кого-то в один из секретов своего прошлого… Ну, что же… В конце концов, лично меня его прошлое всё равно никаким боком не касается. Не хочет говорить — ну и не надо. Я же, в конце концов, не на допросе нахожусь, чтобы любыми способами вытягивать из этого парня всю правду!..
*****
От размышлений меня отвлёк громкий, почти нечеловеческий крик, прокатившийся над спящими улочками. И в тот же миг я вдруг почувствовала, как меня словно обдало ледяной волной. Некое странное предчувствие упорно твердило мне, что я должна немедленно бежать в ту сторону, где кричали.
— Это там! — воскликнула я, указывая рукой в неопределённом направлении. — Вероятно, тот, кого мы ищем, находится в той стороне!
— Что-то я в этом сомневаюсь! — покачал головой Цзи Юань. — Если бы кто-то из представителей местной нечисти был рядом, я бы давно уже ощутил его присутствие. Но ничего подобного я не чувствую, а, значит…
— Скажи, а какие у тебя бывают ощущения, когда ты чуешь нечисть? — спросил я у него.
— Какие? Ну, мне вдруг начинает казаться, будто на меня опрокинули ведро с холодной водой… Очень неприятное ощущение, если уж говорить по-правде…
— Тогда, — перебивая его, спросил я. — Что ты скажешь, если я отвечу, что только что почувствовала что-то очень похожее?
— Тогда… — протянул он. — Я бы сказал, что ты, вероятно, почувствовала присутствие какой-нибудь западной или, возможно, славянской нечисти. Только вот… Я не думаю, что нам и вправду стоило бы с ней сейчас связываться. У нас, ведь, имеется особое задание и потому глупо размениваться сейчас на какие-то пустяки вроде случайно забредших в эту часть города лепрекона или кикиморы.
— Да, но тот крик! — возразила я ему. — Что, если тот человек находится сейчас в смертельной опасности? Разве не должны мы вмешаться и остановить того, кто на него напал прежде, чем станет слишком поздно?
— Может быть, ты и права, — сдался, наконец, Цзи Юань. — Ладно, Аннет, ты меня убедила: мы сейчас же пойдём и посмотрим что там случилось. Однако, если ты ошиблась и на самом деле никакой нечисти там не окажется… В общем, сама будешь тогда перед главным оправдываться!
— Хорошо, договорились! — кивнула я. — Если что, возьму всю вину на себя… А сейчас идём поскорее, мне кажется, что там и вправду всё очень и очень плохо!..
*****
Пробежав пару кварталов, мы оказались на заброшенной улице. Большинство домов здесь были покосившимися, как бы просевшими под гнётом времени и воздействием погодных осадков. Облупившаяся краска, потрескавшиеся доски, частично обвалившаяся черепица и окна, щерящиеся на нас пустыми рамами… В общем, картина упадка и разрухи налицо. Должно быть, все эти здания подлежали скорому сносу и крайне сомнительным представлялось, чтобы хоть кто-то пожелал жить в таком месте. И всё-таки…
Я вдруг заметила подозрительную тень, метнувшуюся за угол одного из ближайших домов… Интересно, кто бы это мог быть? Подгулявший прохожий, который, возвращаясь домой, решил срезать угол и пройти по улице, где уже давно никто не жил? Уличный воришка, скрывающийся в темноте ночи и высматривающий очередную добычу? Или…
Я обернулась в сторону Цзи Юаня и спросила:
— Скажи, ты тоже это сейчас видел? Тень, скрывшуюся за тем вон домом? Как думаешь: может ли это быть тот, за кем мы с тобой охотимся?
— Цзянши? — с усмешкой покачал тот головой. — Нет, это совершенно точно исключено. Эта тень двигалась слишком быстро и плавно для местной разновидности вампиров.
— Слишком быстро и плавно? — не понял я. — О чём это ты говоришь?
— О том, что цзянши не могут передвигаться иначе, как прыжками. Они… как бы тебе это объяснить? В общем, они по своей сути — ожившие мертвецы. Их тела приобретают такую каменную прочность, что совершенно утрачивают гибкость. Их руки и ноги перестают гнуться и нормально переставляться, из-за чего цзянши приходится прыгать, подобно кенгуру… Впрочем… Зачем я это тебе рассказываю? Если хочешь, то возьми в библиотеке книгу о местной нечисти и сама обо всём этом узнаешь.
— Ладно, — кивнула я. — Так завтра и сделаю. Но что же насчёт той тени? Что, если мы последуем за ней дабы убедиться в том, что это никакая не нечисть?
Ответом мне был едва заметный кивок.
Вдвоём мы свернули за угол того дома, куда скользнула тень и… нашим глазам предстала поистине ужасающая картина.
Мы находились в каком-то небольшом переулке, заканчивающимся тупиком. Возле противоположной стены дома на земле лежало неподвижное тело молодой женщины, судя по её одежде, явно из простонародья, если только не сказать, из городской бедноты. А рядом с ней…
Я даже глаза протёрла: настолько увиденное показалось мне кадром из второсортного фильма ужасов. Рядом с лежавшей на земле женщиной был некто, кого я поначалу принял за её любовника, с которым незнакомка решила почему-то встретиться в столь пустынном месте в этот неурочный час.
Но когда мужчина, сидевший рядом с ней поднял голову и обернулся в нашу с Цзи Юанем сторону, я вдруг увидела что его губы и подбородок вымазаны чем-то красным, подозрительно похожим на кровь. А на шее незнакомки в неярком лунном свете отчётливо выделялись две глубоких раны, похожих на след от удара стилетом или мизерикордом. Но которые, без всяких сомнений были ничем другим, как укусами, оставленными тварью, которая сейчас разглядывала нас, облизывая при этом свои длинные, заострённые клыки…
— Вот же, чёрт! — внезапно услышала я тихий, слегка дрожащий от волнения голос Цзи Юаня. — Похоже, что тот человек всё напутал! Это, разумеется, никакой не цзянши. Это — самый настоящий вампир с Запада, будь он трижды неладен!..