18132.fb2
– А ты откуда знаешь?
– Могу заглянуть в его сон потому что! Вот входит она в этот сон самолично, в платье из белой парчи, изукрашенном золотыми безантами, и несет она бутылку прекрасного вина, судя по виду – „пино гриджио“!
– О, что за бесподобный сон!
– Под яблоней…
Какой (фр.). – Здесь и далее прим. переводчика. При переводе романа использовались цитаты из текстов Томаса Мэлори „Смерть Артура“ в переводе И. Бернштейн и Альфреда Теннисона „Королевские идиллии“ в переводе В. Лунина.
Я вызываю тебя на рыцарский поединок (искаж. дат.).
Мне тоже (фр.).
Народ тем временем орет на бурю (ит.).
Довольно веселенькое (фр).
Зд. – хрен там (фр.).
Прекрасный идеал, верх совершенства (фр.).
Сам по себе (лат.).
Cochon (фр.) – свинья.
Дерьмо (фр.).