18142.fb2
Риверс
Да! Почему она не под замком?
Глостер
Судить ее не смею: горький жребий,
Клянусь пречистой девой, выпал ей.
В чем грешен перед ней - о том жалею.
Королева Елизавета
Уж я-то ей вреда не причинила.
Глостер
Но все ее несчастья - вам на пользу.
А я вот слишком горячо старался
Для кой-кого, кто охладел ко мне.
С беднягой Кларенсом уж расплатились:
Его за все труды - в хлев, на закланье.
Прости, всевышний, тем, по чьей вине!
Риверс
Согласно заповеди христианской
Нам должно за обидчиков молиться.
Глостер
Я так и делаю всегда.
(В сторону.)
Еще бы!
Ведь проклиная, проклял бы себя.
Входит Кетсби.
Кетсби
Его величество просить изволит
Вас, государыня, и вашу светлость,
И вас, милорды.
Королева Елизавета
Кетсби, я иду.
А вы, милорды?
Риверс
Следуем за вами.
Уходят все, кроме Глостера.
Глостер
Чиня разбой, кричу я первый: "Грабят!"
Свой тайный замысел осуществляя,
Вину я взваливаю на других.
Упрятав Кларенса, о нем рыдаю
Я перед стадом легковерных дурней,
Меж ними Хестингс, Стенли, Бекингем,
Мол, королева и ее родня
На брата нашептали королю.
Поверили. Хотят, чтоб отомстил
Я Риверсу, и Вогану, и Грею.
Тут я, вздохнув, ссылаюсь на Писанье:
Господь велит воздать добром за зло,
И краденой евангельской ветошкой
Я наготу злодейства прикрываю,