18142.fb2
Бекингем
(королеве)
Когда вражду взамен любви и дружбы
К вам, государыня, и к вашим близким
Проявит Бекингем, - пускай господь
Меня казнит враждой моих друзей.
Пусть в час, когда мне будет нужен друг,
Я в том, кого сочту оплотом дружбы,
Найду бездушье, вероломство, ложь!
Пусть это все свершится, если к вам
Иль к вашим родичам я охладею.
Все обнимаются.
Король Эдуард
Сердечный твой обет, лорд Бекингем,
Бальзам для моего больного сердца.
Лишь брата Глостера недостает,
Чтоб это примиренье стало полным.
Входит Глостер.
Бекингем
А вот и он, наш благородный герцог.
Глостер
День добрый королю и королеве.
Сиятельнейшим пэрам добрый день!
Король Эдуард
Поистине, день добрым был для нас.
В благих делах его мы провели,
Вражду сменив любовью, распрю - миром
В собранье гордых и суровых пэров.
Глостер
Достойный труд, мой славный государь!
И если кто в собрании высоком
Из подозрительности, по навету
Меня почел врагом;
И если я нечаянно иль в гневе
Кого из них обидел, - я хотел бы,
Чтоб дружески мы помирились с ним.
Раздоры - смерть моя, их ненавижу,
Мечтаю о согласье и любви.
Да будет, государыня, меж нами
Отныне мир, - я милость заслужу.
И вы, мой благородный Бекингем,
Забудьте наши прошлые размолвки.
Лорд Риверс и лорд Грей, ко мне напрасно
Питали вы вражду, - покончим с ней.
Вас, герцоги, вас, графы, вас, милорды,
Всех об одном прошу: да будет мир.
С любым из земляков, живущих ныне,
Не больше я способен враждовать,
Чем только что родившийся младенец.