18142.fb2
Он мной, как государь, повелевает,
Вы ж вправе мной располагать, как родич.
Герцог Йоркский
Тогда мне подарите свой кинжал.
Глостер
Кинжал, племянник? Вот - от всей души.
Принц
Ты, братец, попрошайка.
Герцог Йоркский
Наш дядя добрый, не откажет он.
Да это ведь пустяк, отдать не жалко.
Глостер
Я большего для вас не пожалею.
Герцог Йоркский
И большего? Мне дали бы и меч?
Глостер
С охотой, милый, будь бы он полегче.
Герцог Йоркский
Так вам не жаль подарков легковесных?
Чуть повесомей, попрошайке - "нет"?
Глостер
Тяжелый меч вам был бы ни к чему.
Герцог Йоркский
А я не знал, что этот меч - никчемный.
Глостер
Так взяли б меч, мой маленький племянник?
Герцог Йоркский
И с благодарностью такой точь-в-точь.
Глостер
С какой?
Герцог Йоркский
Да с маленькой, каков я сам.
Принц
Наш братец Йорк неисправимо дерзок.
Как можно, дядя, все это сносить?
Герцог Йоркский
Хотели вы сказать: меня носить?
Брат высмеял нас с вами, дядя Глостер:
У вас, мол, подходящая спина,
Чтобы меня носить вам, как мартышку.
Бекингем
(тихо, Хестингсу)
Смотрите, как он тонко повернул,
Чтоб дядя не обиделся на шутку,
И над собой он мило потрунил.
Такой малыш и так разумен - чудо!
Глостер
(принцу)
Милорд, быть может, вам продолжить путь?