18142.fb2
Видать - не для сраженья, без оружья.
Сдается, Ричмонд этот флот привел,
И высадку начнет он тем же часом,
Как подойдет на помощь Бекингем.
Король Ричард
Послать за Норфолком - во весь опор!
Скачи ты, Ретклиф. Или Кетсби. Где он?
Кетсби
Я здесь, милорд.
Король Ричард
Мчись к Норфолку.
Кетсби
Да, государь, тотчас, во весь опор.
Король Ричард
(Ретклифу)
Поди сюда. Ты - в Солсбери скачи
И сразу же...
(К Кетсби.)
Тупой ленивый скот!
Что стал столбом? Что к Норфолку не скачешь?
Кетсби
Сначала должен знать я, государь,
С каким приказом к герцогу явиться.
Король Ричард
Ты прав, мой добрый Кетсби!.. Передай:
Пусть он поднимет войско, - все, что сможет,
И в Солсбери навстречу мне спешит.
Кетсби
Иду.
(Уходит.)
Ретклиф
Мне в Солсбери - с каким приказом?
Король Ричард
Как в Солсбери? Я сам туда иду.
Ретклиф
Но вы мне повелели...
Входит Стенли.
Король Ричард
Я раздумал.
Какие вести ты принес нам, Стенли?
Стенли
Не слишком радостны они для слуха,
Но и не столь уж плохи - как взглянуть.
Король Ричард
Вот как? Ты что - загадки задаешь?
Ни хороши, ни плохи... Что ты кружишь,
А не выкладываешь напрямик?
Стенли
Граф Ричмонд в море вывел корабли.