Лу, застонав, приподняла голову. Ее нещадно клонило в сон, но пульсирующая боль в виске напоминала — что-то было не так. Попробовав открыть глаза, она проморгалась, привыкая к свету, а потом уже попыталась вспомнить, что произошло. От удара у нее кружилась голова, а в теле волнами разливалась неприятная слабость. Память начала постепенно возвращаться, и Лу, плюнув на головокружение, стала с беспокойством осматривать небольшую комнатку, освещенную несколькими лампами, прикрученными к стенам. В комнате кроме большого деревянного стола и стула ничего не было. Лу обхватывала довольно широкий в диаметре деревянный столб, прибитый к полу, ее руки были туго завязаны веревкой, отчего начинали неметь. Ноги не связали, и за это стоило поблагодарить похитителей, иначе сидеть у столба было бы совсем неудобно.
Дверь скрипнула и Лу вздрогнула. На табурет опустилась немаленькая фигура Мадера, который, по-отцовски улыбаясь, смотрел на Лу. Девушку окатила такая волна ужаса, что она испугалась повторно лишиться сознания. К своему стыду она готова была зарыдать от охватившей ее паники.
— Хе-хе. Я вижу, ты прекрасно понимаешь свои перспективы, да, дорогая? — Лу стала с усилием вытягивать руки из петли веревок, в надежде растянуть узлы, стараясь не шевелить при этом корпусом. Хорошо, что столб прикрывал от глаз Мадера ее кисти рук.
— Можешь ковыряться сколько хочешь. Мои узлы надежны. — Лу не перестала пытаться. Черт, она не хотела умирать! — Я смотрю, ты сегодня немногословна. Это меня не возбуждает. У меня есть немного времени насладиться твоим страхом, не хочу упускать такой возможности. Может, тебя что-то интересует? Принято давать последнее слово перед казнью. — Лу постаралась пропустить последние слова мимо ушей.
— Почему нет совета? — Лу переборола первые порывы слабости и постаралась восстановить внутренний стержень. Не будет она скулить как шавка — не получит Мадер такого удовольствия.
— О! Вернулась моя заноза! Восхищаюсь твоей выдержкой. Совет ничего не знает о происходящем. Посланника Дармы я повесил, письмо сжег, больше никого капитан не отсылал в город и это меня опечалило.
— Ты что, все это время прятался в лесу?
— Удивительно, не правда ли?
— Почему было не вернуться в город?
— Потому что там меня ждет смерть. — Лицо Мадера превратилось в злобную маску. — Совет решил, что я — опасный антисоциальный тип. Утром двух членов совета нашли с перерезанным горлом, и решили, что это сделал я. Правильно решили, кстати. Меня по-тихому изгнали из совета, решив арестовать, но близкие люди предупредили о надвигающейся облаве и я, собрав остатки своего войска, без промедления выступил в Форт. Пришлось, правда, убить еще пару посыльных — от совета, чтобы Дарма ни о чем не догадался. Это была последняя возможность вернуть власть, но вмешалась ты. — Мадер прожигал ее ненавидящим взглядом. Лу слушала генерала как зачарованная.
— Я думаю, пришло время уничтожить тебя, а вслед за тобой прогнется и Дарма.
— Стой, стой. Я еще не получила всей информации.
— Тянешь время? — Мадер засмеялся, Лу передернуло. — Надеешься на помощь Дармы? Не поможет он тебе. Не найдет. А когда я закончу, то подкину твое истерзанное тело прямо к двери его штаба, чтобы убить горем. Но ты права, у нас есть еще немного времени. Ритуал надо выполнять ровно в два часа, еще рановато.
— К-ка-кой ритуал? — Лу показалось, или генерал сошел с ума?
— Ты же ничего не знаешь! Мне иногда так хотелось кому-то рассказать, но приходилось держать язык за зубами. Но тебе можно — покойники никому ничего не расскажут. — Лу проглотила тугой комок, от ужаса у нее поджилки тряслись. Дарма, поторопись! — Мой прадед был уважаемым человеком, имел прекрасное по тем меркам образование, но имел неосторожность влюбиться. Моя прабабка была удивительной женщиной, ты, кстати, очень на нее похожа — темпераментная, бесстрашная красотка. Но, родив ребенка, женщина сильно заболела, и никто из лекарей не мог ей помочь. Тогда мой прадед стал искать другие способы излечить болезнь по всему миру, и наткнулся на одного старого оккультиста, который передал ему старинную книжечку с непонятными символами и текстами. Дед был настолько отчаявшимся, что поверил во все россказни сумасшедшего, и, взяв книгу, отправился обратно, надеясь воспользоваться последней надеждой. Но, вернувшись обратно, он нашел свою любимую мертвой — ее похоронили за день до его возвращения. Убитый горем, он откопал бабушку и провел над ее телом ритуал, предназначенный для живого. Деда нашли на кладбище с перегрызанным горлом, а через несколько дней на город напали первые мертвые. — Лу смотрела на Мадера широко распахнутыми глазами, не понимая, верить ему или нет. — Книга долго переходила из рук в руки. Кто-то из ученых смог отгадать символы и приготовить лекарство, спасающее от яда мертвых. До этого всех покусанных или оцарапанных скидывали со стен или бросали в яму, где они умирали среди сотен разлагающихся трупов. В итоге книга оказалась у моего отца, который, умирая, передал страшную тайну мне. — Мадер замолчал, уставившись в пустоту. Лу не стала его беспокоить — пусть он хоть всю ночь так сидит. Но через секунду тот снова перевел взгляд зеленых глаз на пленницу. — У каждого свои причины творить зло, Лу. И часто это не плохие люди сами по себе, просто их путь к цели лежит через чью-то боль.
— Какая же причина была у вас? Новая волна мертвецов — это ваших рук дело? — Мадер, причмокнув, посмотрел на часы, продолжая.
— Я — не ученый и не историк. В общих чертах я представлял, как проводить ритуал, но тогда, по-видимому, совершил какую-то ошибку — в Форте вдруг появилась незнакомка из другого времени. А причина? Я стал терять власть, Дарма начал слишком задирать голову и мне ничего не оставалось, как отбросить его назад на несколько шагов.
— И вы уничтожили ночную красавицу, стремясь ослабить Форт еще сильнее?
— Верно. Но не просто ослабить, а уничтожить. Но время пришло, мы слишком заболтались, моя дорогая. — Лу еще раз дернула веревки, в ужасе наблюдая, как Мадер поднимался на ноги. Сердце Лу выпрыгивало из груди и она, часто дыша, не отрываясь, смотрела на генерала. Тот, сделав несколько шагов, резко схватил и волоком притащил кого-то из соседней комнаты — незнакомый мужчина был обвязан с ног до головы толстой веревкой, и испуганно мычал через закрывавший его рот кляп.
— Что вы собираетесь делать? — Лу боялась угадать. — Мадер, не надо. Мы поможем вам. Я помогу вам восстановить место в совете нормальным способом. Мы…
— Поздно, дорогуша. Я — уже есть зло. — Мадер воткнул кинжал в шею мужчины и тот, закатив глаза, рухнул на пол, сотрясаясь в агонии. Лу дернулась в сторону, но проклятые веревки никак не хотели ее отпускать. Да где же помощь, когда она так нужна? Мадер опустился, развязал веревки на уже мертвом теле, и вытащил кляп изо рта убитого. Встав над трупом, Мадер стал раскатисто что-то проговаривать, что очень было похоже на речитатив, но на каком языке — Лу не понимала. Она несколько раз окликнула Мадера, но тот, словно в трансе, не реагировал на ее выкрики. Веревка начала медленно проскальзывать по вспотевшим ладоням, и Лу почувствовала легкий луч надежды. Когда она решила, что еще немного и освободится, наступила гробовая тишина и Лу замерла, боясь дышать. Мадер, вспотев, стоял над телом, тяжело дыша. Через мгновение труп открыл глаза, и Лу истошно закричала.