18423.fb2
На свете есть лакеи и сеньоры
И тех я уважаю и других.
Эpнандо
Оставим лучше эти разговоры.
Дадут мне к свадьбе куртку или нет?
Лопе
Тебе дадут кафтан, штаны и шпоры.
Ты будешь, братец, как султан одет
И заживешь не хуже дворянина!
Эpнандо
Так выпьем, друг?
Лопе
А отчего же нет?
(Рассматривая бутыль с вином.)
Прочтем-ка эту надпись: "Наши вина
Черны, как кровь в годину черных бед,
Пролитая в сраженьи Каталиной".
Чернила мне куда милей, чем кровь.
Ну, выпьем?
Эpнандо
За кого?
Лопе
За Селестину!
В МАДРИДЕ, В ДОМЕ ДОНЬИ АННЫ
ЯВЛЕНИЕ XVI
Дон Педро, дон Урбано.
Дон Педро
Будь я неправ в своем негодованьи.
Так я хранил бы полное молчанье;
В Мадриде я уже который раз,
Но ясного ответа нет от вас!
Напротив, я узнал, что донья Анна
За Фелиса выходит, дон Урбано.
Вы надо мной решили подшутить?
Как может дворянин так поступить?
Дон Урбано
Когда я вам, дон Педро, написал,
Что дочь свою охотно бы отдал
За вас, не думал я совсем, поверьте,
Что для нее то будет хуже смерти:
Узнав про это сватовство, про вас,
Она отраву выпила тотчас,
И, право, если бы еще немного,
Ее душа была бы там, у бога...
Я и не знал, представьте, что она
В дон Фелиса давно уж влюблена.
Но коли ваш в Мадрид приезд напрасный
Наполнил вас досадою ужасной,
Кольцо вам в утешенье подарю