18423.fb2
ЯВЛЕНИЕ VIII
Те же и Мендоса.
Mендоса
Я у Меркурия взял крылья
И вас, сеньоры, отыскал!
Дон Фульхенсьо
Хорошую принес ты весть
Или повергнешь нас в печаль?
Мендоса
Да плакать будете едва ль.
Дон Фульхенсьо
Ну, ну, выкладывай что есть.
Meндоса
За весть награды жду отменной.
К нам прибыли на почтовых
Три незнакомца; среди них
Идальго, знатный несомненно,
По виду очень юных лет,
И двое слуг его. На диво
Идальго выглядит красиво:
В шелка и бархат разодет,
Плюмаж, серебряные шпоры,
С отделкой кружевной чулки,
И все на нем блестит, сеньоры!
Коль верно понял я его,
Он из краев заморских странник
И ваш родной, сеньор, племянник.
Дон Фульхенсьо
Уж вот не ожидал кого!
Такое странное стеченье
Событий в жизни, да каких:
Его, я думал, нет в живых,
А он явился в то мгновенье,
Когда был только что скреплен
С дон Фелисом наш сговор брачный!
Ну и денек же неудачный...
Что делать? Я ошеломлен!
Зови их!
Meндоса
Гости на пороге.
(Уходит.)
Входят Инес, в мужской одежде, Кабрера и Рибас.
ЯВЛЕНИЕ IX
Те же, Инес, Кабрера и Рибас.
Дон Фульхенсьо
Хуан!.. Желанный час настал!
Вот уж не думал, не гадал!
Инес
Сеньор, я вам целую ноги.