18423.fb2
Я, дядя, не струхнул нимало:
Вытаскиваю пистолет,
Из-за прикрытия стреляю
И хладнокровно отправляю
Врагов на тот, представьте, свет:
Но нам пришлось ой-ой как худо:
Врагов - бесчисленная рать.
"Ну, думаю, несдобровать!
Спасти нас может только чудо.
Нет, кончено, погибли мы!"
Внезапно море взбушевалось,
Вода и небо - все смешалось,
И под покровом этой тьмы
Корабль наш преблагополучно
Ушел. Так вот, я честь свою
Не посрамил в морском бою,
Спросите слуг, коль вам не скучно.
Дон Фульхенсьо
Позволь обнять тебя, храбрец!
Донья Элена
Мой братец цел и невредим.
Об этом мы предупредим
Сейчас дон Фелиса, отец,
И скажем, что о договоре
Забыть навеки должен он.
Дон Фульхенсьо
Боюсь, он будет разъярен,
Боюсь, не выйти б крупной ссоре.
Хуан!
Инес
Да, дядюшка.
Дон Фульхенсьо
Хуан,
В Мадрид приехал ты жениться?
Инес
Могли вы в этом усомниться?
Я плыл сквозь вихри и туман
И подвергался риску смерти,
Чтоб только счастьем обладать,
Чтобы женой своей назвать
Мою сестрицу. И поверьте,
Что мы, соединив сердца,
Умножим наше состоянье.
К тому же выполнить желанье
И волю моего отца
Я должен, дядюшка.
Дон Фульхенсьо
Похвально!
Я сам ведь этого хочу.