18938.fb2
И честь велит мне быть при ней.
С тех пор таимся от людей,
Скрываемся от чуждых глаз,
2600 Затем, что знает твой приказ
Народ по городам и весям:
Обоих сжечь или повесить,
А лес нам даровал спасенье.
2604 Но будь твое соизволенье
Изольде светлоликой вновь
Почет вернуть, вернуть любовь,
Тебя, как ни один вассал,
2608 Я доблестно бы защищал.
А Корнуэльс велишь покинуть
И с глаз твоих навеки сгинуть,
Пойду на службу к фризам я,
2612 Чтоб разделили нас моря.
Мне боле эта жизнь не в жизнь.
Ты слово твердое скажи
Изольду примешь ли по чести.
2616 Не то я поплыву с ней вместе
В Ирландию, в ее страну:
Там королю я дочь верну".
"Король, - с поклоном молвит чтец,
2620 На сем посланию конец".
Бароны слышат вызов тот,
Что им Тристан могучий шлет,
Честь королевы защищая,
2624 С любым из них сразиться чая,
И молвят: "Гнев, король, уйми,
Жену свою к себе возьми:
Нет разума у тех людей,
2628 Что худо говорят о ней.
Тристана в Гавуа {50} пошли:
Король заморской той земли
С шотландским королем не дружит;
2632 Пускай ему Тристан послужит
Мечем булатным в деле ратном.
Захочешь - кличь его обратно.
Племянник твой в своем посланье
2636 Тебе поклялся в послушанье.
Ответь, что, мол, без промедленья
Ждешь королеву в Лансиене".
Король немедля капеллану
2640 Велит писать письмо Тристану.
"Берись же за перо. Скорей!
Душа скорбит в разлуке с ней.
Каким терзаниям и бедам.
2644 Я молодость Изольды предал!
Мою печать поставишь ты