Леда без лебедя - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 6
Леда без лебедя - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 6
La pioggia nel pineto
Taci. Su le sogliedel bosco non odoparole che diciumane; ma odoparole piú nuoveche parlano gocciole e foglielontane.Ascolta. Piovedalle nuvole sparse.Piove su le tamericisalmastre ed arse,piove su i piniscagliosi ed irti,piove su i mirtidivini,su le ginestre fulgentidi fiori accolti,su i ginepri foltidi coccole aulenti,piove su i nostri voltisilvani,piove su le nostre maniignude,su i nostri vestimentileggieri,su i freschi pensieriche l’anima schiudenovella,su la favola bellache ierit’illuse, che oggi m’illude,o Ermione.Odi? La pioggia cadesu la solitariaverduracon un crepitío che durae varia nell’ariasecondo le frondepiú rade, men rade.Ascolta. Rispondeal bianto il cantodelle cicaleche il pianto australenon impaura,né il ciel cinerino.E il pinoba un suono, e il mirtoaltro suono, e il gineproaltro ancóra, stromentidiversisotto innumerevoli dita.E immersinoi siam nello spirtosilvestre,d’arbórea vita viventi;e il tuo volto ebroè molle di pioggiacome una foglia,e le tue chiomeauliscono comele chiare ginestre,o creatura terrestreche hai nomeErmione.Ascolta, ascolta. L’accordodelle aeree cicalea poco a pocopiú sordosi fa sotto il piantoche cresce;ma un canto vi si mescepiu rocoche di laggiú sale,dall’umida ombra remota.Piú sordo e piú fiocos’alienta, si spegne.Sola una notaancor trema, si spegne,risorge, trema, si spegne.Non s’ode voce del mare.Or s’ode su tutta la frondacrosciarel’argentea pioggiache monda,il croscio che variasecondo la frondapiú folta, men folta.Ascolta.La figlia dell’ariaè muta; ma la figliadel limo lontana,la rana,canta nell’ombra piú fonda,chi sa dove, chi sa dove!E piove su le tue ciglia,Ermione.Piove su le tue ciglia neresí che par tu piangama di piacere; non biancama quasi fatta virente,par da scorza tu esca.E tutta la vita è in noi frescaaulente,il cuor nel petto è come pèscaintatta,tra le pàlpebre gli occhison come polie tra l’erbe,i denti negli alvéolison come mandorle acerbe.E andiam di fratta in fratta,or congiunti or disciolti(e il verde vigor rudeci allaccia i mallèolic’intri ca i ginocchi)chi sa dove, chi sa dove!E piove su i nostri voltisilvani,piove su le nostre maniignude,su i nostri vestimentileggieri,su i freschi pensieriche l’anima schiudenovella,su la favola bellache ierim’illuse, che oggi l’illude,o Ermione.
Дождь в сосновом лесу
Тише. На полянахлесных я не слышуслов твоихчеловечьих. Я слышу,как капли и листьяшепчут слова на странныхнаречьях.Послушай. Литьсяпродолжают каплипо веткам провисшим,тяжелым лапам,по чешуйкам сосновым,колючим кронам,листам зеленымлавровым,по мокрым кистями листьям дрока,по цветам с душистымтягучим соком,по нашим одинокимлицамвода струится,по ткани,по легким чистымодеждами по нежданным надеждам.И дождь станетлаской,волшебной сказкой,что преждетебя манила, меня так манит, оЭрмиона.Ты слышишь? Колышетдождь печальныеветки —частые, редкие,—меняя звучаниена кистях и листьях —звонче, тише…Послушай. Так близковторят хоромдождю цикады,словно им не преграданависшее низконебо и тучи.И звучныпесни сосен и миртаи говор дрока,словно пальцами дождикк струнамприкасается странным.И в юномлесном мирелишь двоена поляне в роще,и лицо твое строгои вдохновенно,кудрей сплетеньяпахнут неуловимоцветами жасминаи резедою,о созданье земное,чье имяЭрмиона.Слушай, слушай. Летучихцикад стрекотаньевсе глуше,и тучивсе звонче плачут.Тенипрячут в сплетеньиветвей набухших,как тайну,трескучий отзвукдалекий. Слушай,звук гаснет.Лишь влажный воздухзадержит эхо. Звук гаснет.И снова дрожит. И гаснет.Шума моря не слышноза шумом капель. Листьяколышетдождь серебристый,звенит по лужам,стучит торопливопо иглам смолистым —звонче, глуше, —послушай.Молчаливадочь неба птица;в глуши тенистойза корягойзаговориладочь ила.И влага на твоих ресницах,Эрмиона.Дождинки на черных ресницах,кажется, что ты плачешь,и на наши лица иначеупала тени зелень,словно с лесом нас породнила.И сок жизни в жилаххмелен,и сердце плодом застылосладким,и кажутся родникамидва глаза черных,и зубы в деснах —миндальные зерна,и мы идем без оглядки,и нам на полянеоплетают ногитравы стеблями,мочат влагой росной,и мы идем куда-то, куда же?!По нашим одинокимлицамвода струится,по ткани,по легким чистымодеждами по нежданным надеждам;и дождь станетлаской,волшебной сказкой,что преждеменя манила, тебя так манит,о Эрмиона.Перевод А. Евдокимова.