19004.fb2
Сганарель. Без сомнения.
Жеронт. Она могла бы, чего доброго, и удрать с ним.
Сганарель. Разумно сказано.
Жеронт. Меня предупредили, что он всячески старается повидаться с ней.
Сганарель. Какое бесстыдство!
Жеронт. Но у него ничего не получится.
Сганарель. Еще бы!
Жеронт. Я уж позабочусь, чтобы это свидание не состоялось.
Сганарель. Да, он не на такого напал. Где ему с вами тягаться? Вам ума не занимать стать!
ЯВЛЕНИЕ VIII
Лука, Жеронт, Сганарель.
Лука. Ах, черти! Беда, сударь! Ваша дочка деру дала со своим Леандром! Аптекарь-то этот - Леандр и есть! А обстряпал все дельце господин лекарь.
Жеронт. Что? Убит, убит наповал! Полицию сюда! Караульте его хорошенько! Ах, предатель, вам не уйти от суда!
Лука. Провалиться мне на этом месте, господин лекарь, если вас не вздернут на перекладине! Стойте смирно!
ЯВЛЕНИЕ IX
Мартина, Сганарель, Лука,
Мартина (Луке). О господи! Насилу нашла этот дом! Скажите, пожалуйста, что сталось с лекарем, которого я вам указала?
Лука. Да вот он, только его скоро повесят.
Мартина. Что? Повесят моего мужа? Бог ты мой, да что же он такое натворил?
Лука. Он устроил так, что дочку нашего хозяина похитили.
Мартина. Милый мой муженек, правда, тебя хотят повесить?
Сганарель. Сама видишь. Ох, беда!
Maртина. И ты дашь отправить себя на тот свет на глазах у целой кучи людей?
Сганарель. А что я могу сделать?
Мартина. Если бы ты хоть успел хвороста наготовить, я бы уж не так горевала.
Сганарель. Уходи, ты мне сердце надрываешь.
Мартина. Нет, я хочу ободрить тебя в последнюю минуту. Я дождусь, пока тебя повесят.
Сганарель. О-о!
ЯВЛЕНИЕ X
Жеронт, Сганарель, Мартина.
Жеронт (Сганарелю). Сейчас прибудет комиссар, и вас упрячут в такое место, что я буду за вас спокоен.
Сганарель (на коленях). Сударь, нельзя ли вместо всего этого просто выпороть меня?
Жеронт. Нет, вашу судьбу решит правосудие. Но что я вижу?
ЯВЛЕНИЕ XI
Жеронт, Леандр, Люсинда, Жаклина, Сганарель, Лука,
Мартина.
Леандр. Сударь, перед вами вновь Леандр, и он возвращает вам вашу Люсинду. Мы с ней хотели бежать и тайно обвенчаться, но потом решили поступить благороднее. Я не хочу похищать вашу дочь. Я хочу, чтобы вы сами мне ее отдали. Довожу до вашего сведения, сударь, что я сейчас получил письма, извещающие меня о смерти дядюшки, а ведь я наследник всего его состояния.
Жеронт. Сударь, ваше благородство достойно всяческих похвал, и я с величайшей радостью отдаю вам свою дочь.
Сганарель (в сторону). Вот выкрутилась-то медицина!
Мартина. Ну, раз уж тебя не будут вешать, так благодари меня за звание лекаря: ты моими стараниями удостоился этой чести.
Сганарель. А, так это ты исхлопотала мне такую порку?
Леандр (Сганарелю). Конец столь хорош, что, право, следует позабыть о прошлых обидах.
Сганарель. Ну, ладно! (Мартине.) Прощаю тебе побои, выпавшие на мою долю, за те почести, которые ты мне доставила. Но впредь изволь быть почтительна с таким важным человеком, как я, и помни, что нет ничего страшнее, чем вызвать гнев лекаря.
КОММЕНТАРИИ
Первое представление комедии было дано в Париже в театре Пале-Рояль 6 августа 1666 г.
Роль Сганареля исполнял Мольер.
Первое издание относится к 1667 г. ("Le Medecin malgre lui", ed. J. Ribou, 1667).
Первые русские переводы:
"Доктор принужденный", упоминается в "Описаниях комедиям, какие есть в Государственном посольском приказе" (1709). Рукопись не дошла. Дата перевода - между 1702-1709 гг.