— Я только хотел помочь, — растерянно произнесла Эйрика.
— Встань, и отойди от нее, оборванец!
Последние слова и вовсе были оскорбительными. Пусть одежда моряка и не отличалась изящным кроем, но все же она была чистой, и добротно сшитой. Однако спорить не приходилось. Девушка осторожно поднялась, и сделала пару шагов назад. Перед неизвестной девицей тут же опустился один из стражников, и подхватил ее на руки.
— Этих берем с собой, для разбирательства, — он коротко кивнул в сторону Эйрики, и грабителя.
— Мне нужно вернуться на корабль…
— Ничего, ничего, успеется. — подтолкнул ее в спину один из стражников, — Его светлость сам разберется, кому и куда нужно.
Девушке ничего не оставалось, как двинуться вместе со всеми, по крайней мере ей позволили идти самой, а не вели под руки, не давая поднять голову.
Тот стражник, что нес девицу, шагал впереди. Очевидно, он был главнее остальных, раз его приказам беспрекословно подчинялись. Да и были ли эти люди стражами порядка? Теперь, при более близком рассмотрении, Эйрика заметила на нагрудниках маленький выгравированный герб. К тому же, городская стража одета обычно менее нарядно. Скорее всего, перед нею личная охрана какого-то аристократа, или зажиточного гражданина. Хотя последнее вряд ли, купцы личного герба не имеют.
Страха она не испытывала, только сожаление, что придется потерять впустую столько времени. В конце концов, за ней никакой вины нет, напротив, она пыталась помочь, и девица подтвердит это, как только придет в себя.
Они дошли до широкой улицы, где стояла богато украшенная карета. Красавица на руках стражника слабо зашевелилась.
— Не беспокойтесь, ваша светлость, вы в безопасности, — поспешил успокоить ее мужчина.
— А тот юноша, что вступился за меня?…
— Я обязан доставить вас к отцу, — мягко прервал ее стражник.
Девушка капризно надула пухлые губки, и сморщилась.
— Теодор, поставь меня на землю. Я хочу, чтобы мой спаситель поехал со мной в карете.
— Но ваша светлость, — Теодор нахмурился, — Это будет…
— Не хочу, чтобы со мной спорили, — замотала головой девушка, — Где был лично ты, когда мне нужна была помощь?
— Так вы сами сбежали с рынка, мы искали вас…
— Ничего не хочу слышать! Пусть он едет со мной!
Ее пронзительный голос заставил Эйрику поморщиться, да и поведение тоже не соответствовало облику благородной леди.
— Слышал, что сказала ее светлость? — рыкнул мужчина, вероятно желая хоть на ком-то сорвать свое раздражение. И грубо схватив Эйрику за плечо, с такой силой толкнул ее к карете, что она едва удержалась на ногах.
— Тебе нужно быть повежливее, Теодор, — хихикнула девица, — Иначе я пожалуюсь на тебя отцу.
Лицо мужчины осталось бесстрастным. Он низко склонил голову, и подал девице руку, помогая забраться в карету.
— Ну а ты чего ждешь? — хмуро обратился он к Эйрике, — Раз ее светлость того желает, поедешь с ней. И смотри, без глупостей! Иначе горько пожалеешь об этом.
— Теодоор, — прозвенел из кареты капризный голос, — Не будь занудой.
Стражник закусил губу, и взглянув на Эйрику с огромной неприязнью, буквально впихнул ее следом за девицей.
Лошади тронулись с места.
Девушка села как можно ближе к двери, стараясь даже ненароком не коснуться своей соседки. Теперь она почти жалела, что вступилась за незнакомку. И почему любые поступки оборачиваются какой-то нелепостью? Всего-то и нужно было, что вернуться к началу торговых рядов. А у этой леди и своих защитников предостаточно.
Рикард наверное ждет. Потом начнет беспокоиться и отправиться искать. И будет не слишком доволен, когда не обнаружит ее на рынке. Эйрика нахмурилась, чувствуя себя словно запертой в клетке.
— Ты моряк? — девица первой нарушила молчание.
— Да, — Эйрика чуть запнулась, — Ваша светлость.
— Это так романтично. Я как-то тоже плавала на корабле, но отец не давал и шагу от себя ступить. Все боялся, что я могу свалиться в воду. Глупо, да?
Эйрика кивнула, собеседнице этого оказалось достаточно.
— Он вообще все время обо мне беспокоится. Считает, что вокруг слишком много опасностей, приставил ко мне целую толпу болванов, для охраны. Но сегодня мне удалось обвести их вокруг пальца. Они думали, что я выбираю серьги, а я тем, временем убежала с рынка.
— Зря вы это сделали, леди. Вы могли погибнуть.
Девица снова надула губы, ненадолго задумываясь, но потом ее лицо просветлело.
— Но ведь не погибла. Хотя на время испугалась, когда этот негодяй попытался сорвать с моей шеи ожерелье. Ты появился весьма кстати. Ах да, как тебя зовут, мой спаситель?
— Эйрик. — буркнула Эйрика, начиная уставать от щебетания «ее светлости».
— Какое мужественное и звучное имя. Ох, это же было настоящее приключение. Мои подруги умрут от зависти, когда я им расскажу. Безжалостный грабитель уже вытащил нож, но тут появился юноша, готовый защищать меня ценой собственной жизни. Отец щедро наградит тебя за подвиг.
Девица продолжала весело болтать, не давая вставить и слова. Эйрика мрачно следила за дорогой, размышляя, как далеко они уехали, и сколько времени придется потом добираться до рынка. Все эти слова, про романтичное приключение, вызывали лишь глухое раздражение. Ничего хорошего не было в том, чтобы по своей же глупости попасть в лапы бандита, неужели «светлость» этого не понимает?
Неожиданно в памяти шевельнулось полузабытое воспоминание. А она сама была не такой же, когда пару лет назад отчаянно мечтала, чтобы их корабль наткнулся на пиратов? От этих размышлений к щекам прилил жар. Ей же тоже это казалось романтичным, пока не пришлось взять в руки меч, и столкнуться с жестокостью и грязью абордажного боя. Получается, она была ничуть не лучше этой легкомысленной аристократки?
Эйрика сжала пальцы. Ощущать себя глупой было откровенно неприятно. Но ведь это уже в прошлом. Однако теперь, она испытывала к собеседнице что-то вроде снисходительности. Мечтать о чем-то, и столкнуться с этим в реальности — совершенно разные вещи. Для «ее светлости» это станет полезным опытом. Хотя девица оправилась на удивление быстро, словно и не она совсем недавно лежала в уличной пыли, без сознания.
Карета дернулась, и остановилась перед высоким зданием, с цветными окнами.
— Приехали! — весело объявила девица, дожидаясь, пока перед ней распахнут двери кареты.
Теодор подал своей госпоже руку, и так сверкнул взглядом на Эйрику, что без лишних слов стало ясно, будь его воля, он бы отвесил юному моряку затрещину. Но приходилось быть вежливым, сквозь зубы.
— Ваша светлость, может не стоит приглашать это отребье в дом? — предпринял мужчина еще одну попытку.
— Фи, Теодор, ты слишком грубый. Я хочу познакомить отца со своим спасителем.
Всем пришлось подчиниться. Эйрика не считала, что она чем-то хуже местной аристократки, но сейчас отчетливо ощущала, какая пропасть порой может отделять людей разного происхождения. Усилием воли она заставляла вести себя так, как от нее ожидают. Ни к чему искать на свою голову лишние неприятности, кто поверит юному матросу, тот родился в именитой и знатной семье? Да и доказывать ничего и никому не хотелось. Просто выслушать еще одно спасибо, и сбежать.
***
Легкомысленная девица оказалась не просто аристократкой, а дочерью герцога Вивьеса. Эйрике это ни о чем не говорило, как и то, что герцог был дальним родственником нового мэра. Не знала она и того, что именно родственные связи позволили мэру получить столь завидную должность.
Лично на девушку герцог особого впечатления не произвел. Просто мужчина средних лет, с равнодушным и чуть отрешенным выражением глаз. Его лицо немного оживлялось только при взгляде на дочь, которую, судя по всему, он очень любил.
— Значит, ты и есть, тот самый моряк Эйрик? — голос мужчины был чуть скрипучим, словно он делал усилие, проталкивая каждое слово через горло.
— Да, ваша светлость. А теперь позвольте вернуться мне на корабль, меня ждут…
— Замолчи, — едва слышно прошипел Теодор, который стоял в паре шагов от нее. — Ни слова, пока его светлость не позволит.
— Моя дочь хотела бы видеть тебя на празднике, Эйрик. — так же не торопясь произнес герцог, не обратив внимания на ответ, — Не вижу причин, отказывать ей в этом маленьком капризе.
— Сожалею, но мой корабль отходит на рассвете. Тем не менее, благодарю за оказанную честь.
Удивительно, но учтивые слова сами собой всплывали в памяти, несмотря на то, что последние годы Эйрика старалась перенимать от матросов их манеру речи.
— Это не проблема. Я дам распоряжение, чтобы в ближайшие пару дней, ни один корабль не вышел из порта. Матросам тоже иногда стоит отдыхать от тяжелой работы.
— Но ваша светлость…
Теодор за спиной возмущенно выдохнул, но прежде чем он успел сделать новое замечание, герцог Вивьес продолжил.
— За вами пришлют извозчика, об одежде можете тоже не беспокоиться. Бал будет костюмированным, так что можете явиться в привычной форме.
Девушка закусила губу, заметив, что любые ее возражения словно не достигают ушей собеседника. Дался же ей этот рынок, именно сегодня.
— Может, я могу хотя бы взять с собой кого-то из друзей?
Мужчина ненадолго задумался, кажется впервые обратив внимание на ее слова.
— Хорошо, — нехотя отозвался он, — Но только тех, за чье поведение готов ручаться. Представишь своих спутников Теодору, чтобы он мог присматривать за вами.
Стражник скрипнул зубами, но возразить не посмел. Герцог устало поднял руку, отпуская гостя. Эйрика тут же поспешила к выходу, желая побыстрее убраться из этого дома. Вот ведь влипла, другого слова и не подберешь. Правила хороших манер, она конечно помнила, но несколько выборочно. Выставит еще себя на посмешище…
Оказавшись на широкой улице, девушка тут же высмотрела карету извозчика. Нужно как можно скорее вернуться к рынку, и объяснить все Рикарду. Хоть бы он согласился пойти с ней на этот дурацкий праздник. Кого еще можно позвать? Она мысленно перебрала несколько имен — Берек, Джед, Рияд, Нотт, пожалуй еще Барри. Кто-нибудь из них, да согласится.
О манерах, наверное, тоже не слишком стоит беспокоиться. Она всего лишь парень-матрос. Грубый и неотесанный, вряд ли от нее будут ожидать большего.
***
Расплатившись с извозчиком, Эйрика отыскала глазами Рикарда, который стоял у начала торговых рядов, скрестив руки на груди, и с суровым выражением лица. Не приходилось сомневаться, что весь этот негодующий облик был припасен для нее. Однако девушка хорошо знала, что всерьез на нее никогда не сердятся, скорее для вида.
Хотя в этот раз, Рик имеет полное право испытывать недовольство. Сколько времени она отсутствовала, два, три часа? Эйрика тяжело вздохнула, понимая, что от нее будут ждать объяснений, и с виноватым видом направилась к рынку.
— Эйрика! — при ее появлении северянин выдохнул, не скрывая облегчения, — Как сказал бы Берек, «где тебя черти морские носили»?
Она опустила лицо еще ниже. Не злится, но определенно волновался. Если однажды ему все надоест, и он больше не захочет ее видеть? Стало тоскливо, и она пару раз быстро моргнула, прежде чем поднять глаза.
Ее выражение лица испугало Рикарда куда больше, чем долгое отсутствие. Он подхватил ее под локоть, и утянул к началу одного из переулков, подальше от основного потока людей.
— Рассказывай. — потребовал мужчина, убедившись, что они одни.
Но Эйрика не могла произнести и слова, чувствуя в горле болезненный ком.
— Эйрика… — теперь голос северянина звучал мягко, — Тебя кто-то испугал, или обидел?
Девушка отрицательно мотнула головой. Надо взять себя в руки. Надо быть мужчиной. Только в этот раз почему-то не получалось, словно что-то разладилось внутри.
— Рик! Эйрик! — неожиданно от толпы отделился еще один человек, и направился к ним.
Рикард узнал Берека, и отступив от Эйрики, кивнул.
— Слышали уже? Запрет на выход в море, для всех кораблей. Капитан будет не в восторге. — боцман скользнул по Эйрике взглядом, — Чего это на юнге лица нет? Подрался с кем-то что ли?
Прежде чем Рик успел произнести хоть слово, девушка сделала пару глубоких вздохов, постепенно приходя в себя. Сейчас, в присутствии боцмана странная слабость отступала, и даже возвращалась способность говорить. И что это такое было, спрашивается?
— Подрался, почти. — решила признаться она разом.
— Что? — С кем? — одновременно вскинулись Рикард и Берек.
— С одним разбойником…
Эйрика пересказала свои приключения с того момента, как она решила обойти рынок через переулки. Рассказ произвел на мужчин впечатление. Не удержавшись, боцман выругался, и покачал головой.
— Да… малыш Эйрик… Тут даже обсуждать нечего, тебе придется пойти. Может под шумок и о каких-нибудь послаблениях для нашего корабля договоришься?
Рикард смотрел серьезно, но при боцмане он не мог озвучить все, что думает.
— Я же не сказал, с какого я корабля.
— Думаешь, это так сложно выяснить? Если его светлость пожелает, то через час будет знать даже то, куда выходят иллюминаторы твоей каюты. — Берек махнул рукой, и хмыкнул — Отплыть мы все равно не сможем, так почему бы не извлечь из этого выгоду? Надеюсь, ты включил меня, в число приглашенных?
***
Эйрика лежала на узкой корабельной койке, разглядывая потолочные балки. А еще, она могла видеть боковым зрением Рикарда, который сидел на своем месте, опираясь локтями на согнутые колени. Казалось, он о чем-то размышляет, но вот о чем?
— Рик, ты не злишься на меня? — не выдержала девушка.
— Почему я должен на тебя злиться? — голос северянина звучал спокойно.
— Потому что я все время нахожу на свою голову приключения. Но честное слово, зачастую это происходит неожиданно даже для меня.
Губы северянина тронула улыбка.
— Могу представить. Знаешь, когда я был в твоем возрасте, на мою голову тоже приключения сваливались сами собой. По крайней мере, мне так казалось.
В его словах Эйрике почудился скрытый упрек, и она замолчала. Неясным образом, Рикард ощутил перемену ее настроения.
— Не думай, что я пытаюсь тебя задеть. Я лишь хотел сказать, что понимаю тебя.
Девушка повернулась, и приподнялась на локте.
— А вот я себя совсем не понимаю, — неожиданно призналась она, и наткнувшись на вопросительный взгляд, продолжила, — Мне давно нужно было тебе сказать… Я устала быть моряком, устала притворяться, но в то же время абсолютно не представляю, как можно после стольких лет оставить службу…
Северянин ответил не сразу, некоторое время он молчал, обдумывая услышанное.
— Ты хочешь отправиться на север, вернуться к семье?
— Не знаю… Я так виновата перед ними, особенно перед мамой…
— Думаю, она давно тебя простила.
— Хотелось бы верить.
— В таком случае, когда вернемся в Торд, нам придется попрощаться с «Арведой».
— Нам? — удивилась Эйрика, — Ты тоже собираешься вернуться на север?
По лицу Рикарда скользнула тень.
— Меня давно уже тут ничего не держит. К тому же, когда-то я обещал Ингвару, что лично привезу тебя в Эрланг. Пора бы уже сдержать слово, раз ты готова распрощаться с морской жизнью.
Слова о том, что Рик тоже отправится на север, отозвались в душе Эйрики теплом. Хотя его невеселый голос заставлял думать о том, что северянин все еще не может окончательно отпустить мысли о бывшей невесте. Ей захотелось ободрить его, но не сумев подобрать подходящих слов, она лишь понимающе склонила голову.
— Значит решили? — мужчина взъерошил волосы, и откинулся на подушку, словно ставя точку в разговоре.
— Только сперва я еще должна буду навестить сводную сестру, и попросить прощения, что сбежала сразу после ее свадьбы.
— Хорошо, — Рикард зевнул, — А сейчас пора спать. Надеюсь, завтрашний праздник обойдется без приключений и неприятностей.