19227.fb2
Да как же я отменно одурачен!
Он торжествует в час моей победы!
Проклятье вам обоим! Пусть шипы
Усыплют ваше свадебное ложе!
Пускай любовь во злобу превратится
Чернее той, что душу мне гнетет.
Дамас
Босан, полегче! Брось твои проклятья!
Не знаешь ты арабской поговорки?
"Проклятья, что цыплята: все сбегутся
Под крылышко их выведшей наседки".
Босан
Их счастье в бешенство меня приводит!
И я бессилен отомстить! Мадам,
Я поздравляю вас с таким зятьком!
Сын садовода! Я умру со смеху!
(Уходит.)
Дамас (Глэвису)
Повеситься намерен ваш приятель.
Составьте-ка компанию ему!
Глэвис
Вы, сударь, поразительно любезны.
(Уходит.)
Полина
Отец, отец! Тебя супруг мой спас!
Mельнот
О чем же плачешь ты, моя Полина?
Полина
Я плачу, да, но эти слезы сладки:
Я пролила их на твоей груди...
Мосье Дешапель
Любовь и честь вы заслужили, сударь!
Я от души желаю счастья вам...
Мадам Дешапель
Я, право, ничего не понимаю!
Да кто же, наконец, полковник этот,
По имени Морье?
Дамас
Ты это имя
Оставишь за собой?
Mельнот
Морье нет больше! Он кончился.
В счастливый этот день
Отцовское я принимаю имя,
Его ничем я больше не унижу.
Мой час пришел, мне улыбнулось небо!
Солдат чинами щедро награжден
И подняла судьба его до знатных.
Мадам Дешапель