19356.fb2
Услышав его слова, Джесси кинулась к входной двери, но путь ей преградили дворецкий и доктор Моне. Посетительница, занервничав, метнула на них угрожающий и решительный взгляд.
- Куда же вы так спешите, мисс? Не хотите отблагодарить вашего благодете
ля? - Моне подтолкнул ее обратно к хозяину.
- Знала бы я, от кого исходят эти благодеяния, никогда бы не приняла их.
- Отчего же? - изумился де Кюше.
- Из-за вас... и вашего дома погиб Томи... - с заметной печалью проговорила
она.
- Позвольте освежить вашу память, мисс, что это вы проникли в мой дом, на
мереваясь ограбить его, - губы говорящего тронула надменная улыбка. Умело же вы справились с охранной системой. Вот только не додумались, что в доме есть еще и другая система, - мужчина показал на картину, которую Джесси пыталась снять со стены. Именно за этим полотном и находились сигнализационные датчики, которые они не заметили в темноте.
- Так, значит, все это произошло из-за меня, - прошептала она, сраженная
этой новостью.
Де Кюше направился к стеклянным дверям, ведущим в сад особняка. Доктор безмолвно кивнул Джесси, веля ей следовать за хозяином, и та машинально подчинилась.
Многовековые могучие деревья, посаженные по краям мозаичной каменной дорожки, оттеняли ее, скрывая от весеннего солнца. По прошествии нескольких ярдов эта тенистая длинная аллея разбивалась на несколько дорожек, ведущих в самые отдаленные уголки большого и красивого сада. Повсюду на деревьях и дорожках сновали игривые белочки. Невидимые глазу птицы наполняли округу своим звучным пением. В глубине этого земного эдема весело журчал и искрился при дневном свете высокий фонтан с изваяниями мифических божеств в стиле классицизма. Площадь округлого бассейна окаймляли кустарники разноцветных благородных роз, которые насыщали воздух своим изумительным ароматом.
Хозяин остановился у края фонтана, восхищенно глядя на шумную воду и каменные изваяния.
- Ты здешняя?
- Да, сэр, - солгала Джесси.
- У тебя есть родные?
- Нет, сэр. Я сирота.
- Сирота при живой матери?
- У меня нет матери, сэр.
- Ах, значит, нет? - насмешливо протянул тот. - Так, значит, и зовут тебя не
Мелони Уорфлинг, и жила ты не в Канзас-Сити?
Собеседница поняла, что препираться не имеет смысла, де Кюше знал о ней все. Она сердито сжала губы и прищурилась, пытаясь предугадать мысли благодетеля.
- Возможно, когда-то звали, но сейчас я Джесси-скиллед.
- Следовательно и мать у тебя есть в Канзас-Сити? А ведь ты сказала, что си
рота?
- Я солгала, сэр.
- И часто ты прибегаешь ко лжи?
- Когда жизнь заставляет.
- Выходит это жизнь заставила тебя убежать из дома в двенадцать лет и жить
в трущобах? Захотелось повидать мир и познать вкус свободы?
Джесси молчала.
- Ну, я жду ответа! - нетерпеливо повысил тот голос, отчего собеседница
вздрогнула.
Не испугавшись его резкого и властного тона, она гордо подняла голову и ответила:
- Сэр, я пришла сюда, чтобы поблагодарить вас за оказанную мне помощь.
Спасибо за все заботы и простите за причиненные хлопоты. Впредь я обещаю не грабить ваш дом, - это заявление показалось де Кюше смешным, и губы его тронула улыбка. - На этом позвольте откланяться, - она сделала подобие грациозного реверанса, что получилось крайне неуклюже, и торопливо направилась к аллее, ведущей в дом.
Франсуа кивнул мажордому, и тот, поняв пожелание хозяина, вновь преградил путь посетительнице.
- Да что это такое?! - возмутилась Джесси - Я тут пленница?
- Нет, но ты не можешь уйти, - тихо и уверено произнес хозяин.
- Это почему же?
- Я намерен вернуть тебя домой.
- Я не поеду.
- Тогда придется применить силу.
- Вы не посмеете.
- Ты так уверена?
- Я все равно убегу оттуда.
- За что же ты так ненавидишь свою мать?
- Что за допрос вы учиняете мне?